речь идет о том, чтобы проверить количественным методом гипотезу Р.О. Якобсона (в слегка отредактированном мною виде) о том, что древнейший славянский перевод Евангелия делался с греческого языка, но при заглядывании и частичном учете сирийского. моя корректировка состоит, в частности, в том, что и греческий там был невизантийский, т.е. содержал уже недоступные в Византии 9 века разночтения. пока эта гипотеза обосновывалась только из некоторых качественных рассуждений и пяти иллюстраций. количественный метод основан на байесовой индуктивной логике и описывается здесь.
что нужно от соавтора:
используя критические издания двух евангелий (оптимально и третьего, которое почти уже на сносях), составить полный список тех разночтений, которые очевидным образом не выводятся из славянского (тут нужен славист, чтобы это понимать), но при этом и не могут быть обоснованы разночтениями греческих рукописей, -- т.е. это то, что я назвал "возмущениями текстового потока" (perturbations of the textual flow).
после этого я сверяю каждое из разночтений по всем дошедшим средневековым переводам и делаю математические расчеты.
методика сверки с греческими разночтениями:
0. в Нестле-Аланда не заглядываем вообще.
1. смотрим, для начала, издание фон Зодена. если там есть, то отбрасываем. если нет:
2. смотрим, не окажется ли среди test passages Мюнстерской группы. если там есть, то фиксируем картину, т.к. будет интересно для сопоставлений, хотя в выборку "возмущений" не попадет. если там нет, то:
3. смотрим критические издания Шольца и Милля (более поздние, включая Тишендорфа, не нужны). если там есть, то отбрасываем. если там нет, то:
4. считаем, что данное чтение (с большой вероятностью) не было доступно в Византии 9-го и послед. веков и считем его "возмущением".
на два-три евангелия наберется несколько десятков таких "возмущений".
что нужно от соавтора:
используя критические издания двух евангелий (оптимально и третьего, которое почти уже на сносях), составить полный список тех разночтений, которые очевидным образом не выводятся из славянского (тут нужен славист, чтобы это понимать), но при этом и не могут быть обоснованы разночтениями греческих рукописей, -- т.е. это то, что я назвал "возмущениями текстового потока" (perturbations of the textual flow).
после этого я сверяю каждое из разночтений по всем дошедшим средневековым переводам и делаю математические расчеты.
методика сверки с греческими разночтениями:
0. в Нестле-Аланда не заглядываем вообще.
1. смотрим, для начала, издание фон Зодена. если там есть, то отбрасываем. если нет:
2. смотрим, не окажется ли среди test passages Мюнстерской группы. если там есть, то фиксируем картину, т.к. будет интересно для сопоставлений, хотя в выборку "возмущений" не попадет. если там нет, то:
3. смотрим критические издания Шольца и Милля (более поздние, включая Тишендорфа, не нужны). если там есть, то отбрасываем. если там нет, то:
4. считаем, что данное чтение (с большой вероятностью) не было доступно в Византии 9-го и послед. веков и считем его "возмущением".
на два-три евангелия наберется несколько десятков таких "возмущений".
no subject
Date: 2016-02-16 05:32 pm (UTC)no subject
Date: 2016-02-16 08:52 pm (UTC)а Вы разве славистикой занимаетесь (не как я)? или христианским Востоком (как я)?
no subject
Date: 2016-02-16 09:48 pm (UTC)по славистике у меня разве что бакалавр, хоть и с отличием (результат средней температуры по больнице),
а так как диплома я не написала, то магистром считаться не могу :) А о том, какой я студент, следует спросить у Кулика ))
no subject
Date: 2016-02-16 10:59 pm (UTC)а почему не дописать диплом-то? разве сложно?
бакалавр по славистике -- немало. может, Вы и возьметесь?
no subject
Date: 2016-02-17 12:07 am (UTC)то есть из описанной задачи мне понятно разве что слово "Евангелие", а греческого и сирийского не знаю вовсе.
но если хотите, можем продолжить переписку на natbelgreen собака гмейл ком )
no subject
Date: 2016-04-06 02:03 pm (UTC)С Евангелием не скажу, а вот при чтении Бытия, в особенности текста ТСЛ14 и 3:23, складывается впечатление, греческий перевод делался со славянского.
no subject
Date: 2016-04-06 02:11 pm (UTC)no subject
Date: 2016-04-06 02:28 pm (UTC)2. Разница между 3:23 в ТСЛ14 и более поздних текстах (http://orthis.livejournal.com/81659.html): "отпусти" против "изгнал" предлагает две противоборствующих между собой концепции.
3. "Отпусти" представляет концепцию равных сторон - Бога и человека, где Бог рассматривает человека не поражая его в правах, Православие.
4. "Изгнал" представляет концепцию, задающюю строгую иерархию в отношениях Бога и человека, где Бог ставит себя на высшую ступень, оставляя человеку низшее, Католичество, Масореты.
5. Признавая одну из главных задач потомков Каина, (вслед за Е.Авдеенко) и, учитывая, что концепция "изгнал" является деградацией "отпусти", следует, что концепция "отпусти" более ранняя. Но ее нет ни в греч., ни в еврейских текстах. Поэтому ТСЛ14 - более ранний извод, нежели Септуагинта и Масоретский текст. Нарушения хронологии - см. Носовского с Фоменкой.
no subject
Date: 2016-04-06 06:54 pm (UTC)