ахтунг! еще один проект по патристике
Aug. 4th, 2004 10:55 pmмне предложили возглавить команду по собиранию большой (2 тома, 80--100 а.л.) антологии патристики (в рамках истории философии, с 3-4 по 14-15 вв.). нужно много переводов, которые бы иллюстрировали комментарии (sic!). вся работа -- на 3 года. переводы в основной части надо брать готовые, но и специально переводить тоже. нечто аналогичное тому, что было издано РХГИ по латинской традиции.
у меня следующие вопросы к опщественности:
1. для комментирования etc. -- согласны ли участвовать
tugodum и
vladim? а
danuvius?
2. кто может переводить с греческого? (объем отдельного перевода не д.б. большим. 1-2 листов -- это максимум.)
3. кто может сделать новую литературную редакцию тех старых переводов с греч., качество которых вполне удовлетворительное, но стиль слишком тяжел для детского восприятия? (хрестоматия должна быть адресована студентам, причем, 1 и 2 курсов; это требование РХГИ, с которым и я полностью согласен).
4. сколько нужно просить (в пересчете на 1 а.л. = 40 000 знаков) за работу по пп. 2 и 3? (ау,
danuvius!!!)
5. способен ли включиться в игру
timothei? т.е. способен ли перевести кое-что из Пселла-Итала?
6. может ли кто-то переводить с сирийского? (я думаю, что нужно включить хотя бы две главы из "Арбитра" Иоанна Филопона, 4-ю и 7-ю). разные мелкие фрагменты я готов перевести сам (мне даже так легче, чем чужое редактировать), но есть все-таки и довольно крупный текст, который надо перевести. переводчик должен быть расположен к переводу философских текстов.
fiorelli, Вы как, в форме? (оплату перевода с сирийского я сам придумал такую: тариф для переводов с греческого, помноженный на 1,5).
7. еще подумываю, не включить ли перевод с грабара (др.-армянского) -- Евтихия К.польского. но лично мне его делать не хочется категорически. текст там довольно муторный, переводить надо (мысленно) на греческий, и только тогда уже на русский. есть перевод на итальянский, но в нем вопиющие ошибки, а терминология перевирается по-черному. но, может, кто-нить знает кого-нить? (это обязательно должен быть не только знаток языка, но и знаток философской и догматической терминологии; голимых филологов не предлагать).
fiorelli, может, в Вашей деревне (Бычий Брод) есть кто-нить, кто хотя бы на английский бы мог переложить (сделав или подстрочник, или полноценный перевод, который тоже можно было бы опубликовать, но в др. месте)? если да, то ето м.б. где-то в окружении Роберта Томпсона.
у меня следующие вопросы к опщественности:
1. для комментирования etc. -- согласны ли участвовать
2. кто может переводить с греческого? (объем отдельного перевода не д.б. большим. 1-2 листов -- это максимум.)
3. кто может сделать новую литературную редакцию тех старых переводов с греч., качество которых вполне удовлетворительное, но стиль слишком тяжел для детского восприятия? (хрестоматия должна быть адресована студентам, причем, 1 и 2 курсов; это требование РХГИ, с которым и я полностью согласен).
4. сколько нужно просить (в пересчете на 1 а.л. = 40 000 знаков) за работу по пп. 2 и 3? (ау,
5. способен ли включиться в игру
6. может ли кто-то переводить с сирийского? (я думаю, что нужно включить хотя бы две главы из "Арбитра" Иоанна Филопона, 4-ю и 7-ю). разные мелкие фрагменты я готов перевести сам (мне даже так легче, чем чужое редактировать), но есть все-таки и довольно крупный текст, который надо перевести. переводчик должен быть расположен к переводу философских текстов.
7. еще подумываю, не включить ли перевод с грабара (др.-армянского) -- Евтихия К.польского. но лично мне его делать не хочется категорически. текст там довольно муторный, переводить надо (мысленно) на греческий, и только тогда уже на русский. есть перевод на итальянский, но в нем вопиющие ошибки, а терминология перевирается по-черному. но, может, кто-нить знает кого-нить? (это обязательно должен быть не только знаток языка, но и знаток философской и догматической терминологии; голимых филологов не предлагать).
no subject
Date: 2004-08-04 12:51 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-04 01:24 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-04 01:48 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-04 02:04 pm (UTC)переводить нужно что-то из толкования на "пять слов" (т.е. Исагогу Порфирия) + забыл что, на что я ссылаюсь в главе о 6 веке.
no subject
Date: 2004-08-04 03:20 pm (UTC)А книжка Ланга про Иоанна Филопона хорошая?
Lang, Uwe Michael : John Philoponus and the controversies over Chalcedon in the sixth century : a study and translation of the "Arbiter" / Uwe Michael Lang . - Leuven : Peeters , 2001 . - X, 261 S. . - 90-429-1024-0. - (Spicilegium sacrum Lovaniense ; 47 )
no subject
Date: 2004-08-04 03:22 pm (UTC)книга Ланга -- очень хорошая, хотя касается только Арбитра, почти не касаясь содержания других произведений.
Отче
Date: 2004-08-05 12:51 pm (UTC)Сегодня в книжном увидел Грилльмаейера 2/3 за 60 евро. Чуть было не купил, но жаба оказалась сильнее. Возьму просто из библиотеки и пересниму. Хотя она такая красивая и стильная, прямо из рук не хотел выпускать. Вам не нужна?
Был еще в издательстве, но регистр мне не дали посмотреть, сказали, завтра со склада принесут. Если он такой же, как и для бумажных томов, то там указатель имен, упомянутых вне их статей, указатель имен, у которых нет своей собственной статьи, негреческие имена, обратный словарь имен (не пойму зачем это, их же не рифмовать собираются, и к тому же 90 процентов оканчиваются на "ас". И еще пара каких-то указателей мелких, не помню уже. Завтра посмотрю, вопчем.
Re: Отче
Date: 2004-08-05 12:57 pm (UTC)Ваша жаба в отношении Грилльмайера права (особ. о т.2-3: это самый слабый).
по Аммонию -- проведите поиск на фамилию Sorabji и еще можете на Μπενακις и Benakis. больше ничего.
Re: ???
Date: 2004-08-05 04:23 pm (UTC)Re: ???
Date: 2004-08-06 09:27 am (UTC)кстати, Грилльмайер выходит параллельно на англ., фр., итал. и чуть ли не исп. (см. подробно на сайте Грилльмайера, легко найти поиском). у меня есть т.1 на англ. и т. 2.2 на нем. могу сделать для Вас копии. (т.2.2 -- это, собственно, и есть самый главный том всего сериала, самый оригинальный и сложный, хотя отчасти уже устаревший).
Re: ???
Date: 2004-08-06 03:41 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-05 01:02 am (UTC)no subject
Date: 2004-08-04 01:30 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-04 01:32 pm (UTC)(я знаю, о ком Вы подумали, -- об Алеше Чернякове :-)
а вот есть Андрей Слуцкий: он и математику не бросил, и литургикой занимается, и дом в деревне построил, и кучу детей нарожал, и вообще... а Вам лишь бы народ пугать!!!
no subject
Date: 2004-08-04 02:25 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-04 02:44 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-05 01:04 am (UTC)no subject
Date: 2004-08-05 06:03 am (UTC)ну, может еще не всё так окончательно... не зря же учили греческий!