| 15 | 2Cor 2:12 | 293 | I, II | и двьри ми отвьрзшисѧ велицѣи [add] о г(оспод)ѣ | [no addition] | καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν κυρίῳ | Georgian |
| 16 | 2Cor 2:14 | 295 | I, II, and IV | благодать являющемоу | победители нас творящемоу | θριαμβεύοντι | P ܚܙܬܐ ܥܒܕ |
| 17 | 2Cor 5:8 | 303 | II | оуповающе | дьрзаѥм | θαρροῦμεν / θαρρουντες | ܬܟܝܠܝܢ ܚܢܢ |
| 18 | 2Cor 5:14 | 303 | II | аще [add] бо любы б(ож)ия сдержить нас | любы бо б(ож)ия сдержить нас [no addition] | ἡ γὰρ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ συνέχει ἡμᾶς | *Syriac (recoverable from Arabic) |
| 19 | 2Cor 5:18 | 296 | II [save 5 mss] | смирившаго себе | смирившаго нас [om] себе | τοῦ καταλλάξαντος ἡμᾶς ἑαυτῷ | Ethiopic |
| 20 | 2Cor 10:10 | 293 | I (with traces in II and III) | яко ѥпистолиѥ речете соуть тежкы [речете in A17 and A19 only] |
яко оубо посланiа рече. тяжка | ὅτι αἱ ἐπιστολαὶ μέν, φησίν [φασιν = ܐܡܪܝ̈ܢ P, H], βαρεῖαι | Armen. |
| 21 | Gal 1:22 | 317 | I (main reading[5]) | бях же незнаем отиноудь церквам июдеискам | лицем | τῷ προσώπῳ | P ܒܐܦܝ̈ܢ read as ܒܐܦܢ |
| 22 | Eph 4:13 | 329 | I and II (телесноую) | в мероу тела исплънению хвоу | възраста | ἡλικίας | mg H1.4 ܕܦܓܪܐ |
| 23 | Eph 4:29 | 330 | I | всяко слово злое из оуст ваших да не исходить | гнило | σαπρός | ܣܢܝܐ |
| 24 | Eph 5:1 | 330 | I, III, IV and Pandecta of Antioch (11th cent.) | бываите оубо подобни бгу | подражателие | μιμηταί | P ܡܬܕܡܝܢ H ܡܖܡܝ̈ܢܐ |
| 25 | Eph 5:18 |
333 | I [4 mss] | д(оу)хом с҃тым [add] | [no addition] | ἐν πνεύματι | Ethiopic |
| 26 | Eph 6:7 | 331 | Ι, ΙΙΙ, IV | с любовию слоужаще | с приязнью | μετ’εὐνοίας | P ܒܚܘܒܐ |
| 27 | Eph 6:22 | 327 | I | ѥже о мънѣ | еже о нас / вас | τὰ περὶ ἡμῶν | P ܡܐ ܕܠܘܬܝ |