hgr: (Default)
[personal profile] hgr
добавление [несостоявшееся] к тем пяти чтениям, которые обсуждаются здесь :

Мк 6:1 и ишьдъ оттуду. и приде въ отечествие свое (а не "в город свой"): Воскресенский 1896, с.191, приводит параллель только из Вульгаты = Vetus Latina: et egressus inde abiit. Пешитта идет за греческим [ха-ха!] (VS лакуна в обеих ркп.), но зато "харкальская" версия в поздних списках дает:
ܘܢܦܩ ܡܢ ܬܡܢ ܘܐܬܐ ܠܐܬܪܐ ܕܐܒܗ̈ܘܗܝ
Et egressus est illinc, et venit in regionem parentum ejus (White I,186).
точная параллель только в сирийском, а не в латинском.
Kiraz (ms 8/9 cent.; White ms 12/13 cent.):
ܠܐܬܪܐ ܕܝܠܗ = in regionem ejus.
Воскресенский считает это чтение индивидуальной особенностью своей образцовой для 1 редакции древней ркп. (Галичское четвероевангелие 1144 г.), но не самого перевода -- в чем он едва ли прав.

чтение Мк 15:23 также было похоже на харкальское, т.е. похоже, что греч. ркп. Марка были близки к тем, что использовались в кружке Филоксена в нач. 6 века.

Date: 2015-11-13 11:13 pm (UTC)
From: [identity profile] real-lagus.livejournal.com
зачем нужна сирийская версия, если у греческого πατρίς смысл "отечество" основной?

Date: 2015-11-13 11:27 pm (UTC)
From: [identity profile] hgr.livejournal.com
зарапортовался! уже перепутал, где греческий, а где кто!
большое спасибо, что тормознули.

оставлю это здесь как памятник (собственному идиотизму), заменив только номер.

Date: 2015-11-13 11:29 pm (UTC)

December 2025

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
2829 3031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 1st, 2026 10:23 am
Powered by Dreamwidth Studios