славяно-сирийская инвентаризация
May. 3rd, 2013 01:57 amчто сделано и что мб. сделано.
1. выявленные переводы с сирийского на славянский:
1.1. Солунская легенда -- это надо сделать новую статью, с учетом аффрикат(ы) "ч" (и "ц" как, возможно, ее аллофона).
1.2. 12 снов Шахаиши (готово).
1.3. Ахикар (в процессе).
1.4. Елевфериева редакция "12 пятниц" -- в опубликованной статье оставались небольшие вопросы, но сейчас надо их четко решить в пользу прямого пер. с сирийского.
2. вероятные переводы с сирийского на славянский (в порядке убывания вероятности по моей сегодняшней оценке):
2.1. Цикл Соломона (для некоторых текстов известны оригиналы на арамейском или еврейском, в обоих случаях -- в раввинистич. традиции; для некоторых текстов оригиналы неизвестны; происхождение "Китовраса" в тексте, известном по арамейской параллели в Вавилонском Талмуде, тоже неизвестно, но, думаю, оно указывает на некую традцию, далекую от Талмуда); см. статью про Texts of Hard Fate.
2.2. "русская" Эсфирь: надо тотально пересмотреть текст и все аргументы Люсен и ее критиков. сохранение "ш" в транслитерациях с греческого -- все же очень большая проблема, которую принято преуменьшать. мб., тут разрешится с помощью сирийского.
2.3. 2 Енох: не обязательно весь текст, но названия месяцев "ниЦан" и "Циван" могут нести отпечаток сирийского диалектного произношения, где возникают эти аффрикаты. текст в любом случае (даже если это перевод с греч.) имеет сирийское происхождение -- как я надеюсь хоть и не строго, но не совсем нестрого доказать с помощью коптских фрагментов из Каср-Ибрим. и еще нужно перечитывать текст.
3. вероятные переводы с греческого, но сделанные сирийцами (представлявшими такую традицию, которая сформировалась у монофизитов Ирана и постепенно иссякла, поэтому на самом сирийском памятников нет; эта традиция уклонилась в афтартодокетизм вместе с Симеоном Бет-Аршамским как раз тогда, когда проповедовала в Нобатии, где Каср Ибрим; а потом, в 7 в., у нее было много общего со странным -- отличным от мейнстрима, но совместимым с афтартодокетизмом -- монофелитским богословием Константина Апамейского, который и вообще проповедовал в Болгарии ок. 680 года):
3.1. 2 Енох--АпокАвраама--Лествица Иаковля. (с АпокАвраама лингвистически вопрос не решить, т.к. интерференция преимущественно арамейского оригинала греческой версии не дает различить, где там мог быть сирийский между греч. и слав.).
3.2. Пятикнижие. -- вот это очевидный объект для сопоставлений, только мне не потянуть. Пятикнижие не существовало в византийской письменности, а существовало в еврейской. но также и в сирийской. вопрос в том, насколько деления текста в древнейших славянских версиях соответствуют Пешитте. вот сделал бы кто исследование?
3.3. Пятикнижие паки: форма "еврейских букв" для сохраненного выражения "Аз есмь Сый" (см. статью Успенского 2012): по-моему, буквы сирийские (исходно), и в Пешитте тоже здесь по-еврейски.
4. распространенная в древней славянской письменности (уже у Храбра) идея, будто Адам говорил по-сирийски (а не по-еврейски -- как считали все византийцы).
5. Vaillant 1948 -- предисловие к переводу Евангелия с извинениями за использование текста еретиков.
6. Разное (буду апдейтить?):
6.1. хорошо бы проверить древнейшую славянскую версию Псевдо-Мефодия на предмет сиирийскости (кажется, это та версия, которую издал Томсон в 1985).
6.2. славянский Апокалипсис Петра? -- Сантос-Отеро указывает 1 ркп., где, судя по названию, он может быть. кажется, публикаций не было, увы. вот бы какой-нибудь славист взялся для начала издать!
1. выявленные переводы с сирийского на славянский:
1.1. Солунская легенда -- это надо сделать новую статью, с учетом аффрикат(ы) "ч" (и "ц" как, возможно, ее аллофона).
1.2. 12 снов Шахаиши (готово).
1.3. Ахикар (в процессе).
1.4. Елевфериева редакция "12 пятниц" -- в опубликованной статье оставались небольшие вопросы, но сейчас надо их четко решить в пользу прямого пер. с сирийского.
2. вероятные переводы с сирийского на славянский (в порядке убывания вероятности по моей сегодняшней оценке):
2.1. Цикл Соломона (для некоторых текстов известны оригиналы на арамейском или еврейском, в обоих случаях -- в раввинистич. традиции; для некоторых текстов оригиналы неизвестны; происхождение "Китовраса" в тексте, известном по арамейской параллели в Вавилонском Талмуде, тоже неизвестно, но, думаю, оно указывает на некую традцию, далекую от Талмуда); см. статью про Texts of Hard Fate.
2.2. "русская" Эсфирь: надо тотально пересмотреть текст и все аргументы Люсен и ее критиков. сохранение "ш" в транслитерациях с греческого -- все же очень большая проблема, которую принято преуменьшать. мб., тут разрешится с помощью сирийского.
2.3. 2 Енох: не обязательно весь текст, но названия месяцев "ниЦан" и "Циван" могут нести отпечаток сирийского диалектного произношения, где возникают эти аффрикаты. текст в любом случае (даже если это перевод с греч.) имеет сирийское происхождение -- как я надеюсь хоть и не строго, но не совсем нестрого доказать с помощью коптских фрагментов из Каср-Ибрим. и еще нужно перечитывать текст.
3. вероятные переводы с греческого, но сделанные сирийцами (представлявшими такую традицию, которая сформировалась у монофизитов Ирана и постепенно иссякла, поэтому на самом сирийском памятников нет; эта традиция уклонилась в афтартодокетизм вместе с Симеоном Бет-Аршамским как раз тогда, когда проповедовала в Нобатии, где Каср Ибрим; а потом, в 7 в., у нее было много общего со странным -- отличным от мейнстрима, но совместимым с афтартодокетизмом -- монофелитским богословием Константина Апамейского, который и вообще проповедовал в Болгарии ок. 680 года):
3.1. 2 Енох--АпокАвраама--Лествица Иаковля. (с АпокАвраама лингвистически вопрос не решить, т.к. интерференция преимущественно арамейского оригинала греческой версии не дает различить, где там мог быть сирийский между греч. и слав.).
3.2. Пятикнижие. -- вот это очевидный объект для сопоставлений, только мне не потянуть. Пятикнижие не существовало в византийской письменности, а существовало в еврейской. но также и в сирийской. вопрос в том, насколько деления текста в древнейших славянских версиях соответствуют Пешитте. вот сделал бы кто исследование?
3.3. Пятикнижие паки: форма "еврейских букв" для сохраненного выражения "Аз есмь Сый" (см. статью Успенского 2012): по-моему, буквы сирийские (исходно), и в Пешитте тоже здесь по-еврейски.
4. распространенная в древней славянской письменности (уже у Храбра) идея, будто Адам говорил по-сирийски (а не по-еврейски -- как считали все византийцы).
5. Vaillant 1948 -- предисловие к переводу Евангелия с извинениями за использование текста еретиков.
6. Разное (буду апдейтить?):
6.1. хорошо бы проверить древнейшую славянскую версию Псевдо-Мефодия на предмет сиирийскости (кажется, это та версия, которую издал Томсон в 1985).
6.2. славянский Апокалипсис Петра? -- Сантос-Отеро указывает 1 ркп., где, судя по названию, он может быть. кажется, публикаций не было, увы. вот бы какой-нибудь славист взялся для начала издать!
no subject
Date: 2013-07-30 12:30 pm (UTC)кажется, гугл-буксом выдается:
lourié, le cas de constantin d'apamée...
а монофелитство прекрасно продолжалось еще в 8 веке (и менее прекрасно -- до 12-16 вв.), и оно имело разные варианты.
no subject
Date: 2013-07-30 12:53 pm (UTC)no subject
Date: 2013-07-30 03:37 pm (UTC)Создалось впечатление, что К.А. прокламировал свою доктрину уже как компромиссную, компромиссную уже до собора. Тот хороший спасительный компромисс, который надо было давно принять, против плохого компромисса энотикона, так как-то, и это хотел представить в первые дни собора.
Но его не выслушали, приняли другое. Это другое тоже не устроило К.А., это тоже с его т.зр. был плохой компромисс, впрочем, это было как-то совместимо с его доктриной. Вероятно, К.А. по ходу собора должен был выработать новую компромиссную доктрину, вот об эта последняя собором выявлена на допросе и названа "новым манихейством", а Вами - "другим монофелитством".
Но вопрос: было ли это болгарской доктриной, бывшей до собора, в неизменном виде - или это новая попытка нового компромисса по ходу осознания новой реальности, родившейся на соборе прямо на глазах, лихорадочная и возможно поэтому неудачная?
М.б., ответ на это может дать поиск различий между СЛ и исповеданием К.А. на соборе
no subject
Date: 2013-07-30 04:56 pm (UTC)но, видимо, у этих ребят была миссия к болгарам. культурный бэкграунд у них был общий с монофизитами (севирианами) и халкидонитами сразу.
no subject
Date: 2013-07-31 05:04 am (UTC)Однако могло быть и так: миссия в Болгарии была не на ровном месте, не просто скажем среди язычников, а во1ых против уже имеющегося балканского несистемного хр-ва (начиная с ариан) и главное во2ых против предыдущего христианства, которого болгары (или некая влиятельная община внутри болгар) придерживались до перехода через Дунай. Переход произошёл при старом консенсусе, который позволял и старое болгарское хр-во, и текущую миссию К.А. А новая соборная реальность, как до анафемы казалось К.А., была ещё как-то совместима с его (К.А.) доктриной - но по его мнению могла оказаться критически несовместимой со старой болгарской, что могло стать поводом к кошмарным последствиям
no subject
Date: 2013-07-31 10:35 am (UTC)попытка интерпретировать то место у Иоанна Никиусского, которое Златарский ошибочно счел рассказом о крещении Кубрата, мне, увы, не удалась. до сих пор сидит, как заноза, но ничего не могу придумать.
no subject
Date: 2013-07-31 01:05 pm (UTC)no subject
Date: 2013-07-31 01:22 pm (UTC)у меня в статье библиграфия. кажется, лучше Gjuzelev на немецком. во всяком случае, я об этом знаю только то, что там указано, и этого достаточно для закрытия темы Златарского.
а открытием темы Иоанна Ник. никто не занимался, кроме меня, но у меня не получилось.
no subject
Date: 2013-07-31 05:12 pm (UTC)// В. Златарски, Нови известия, с. 19—31, и същият, История, I, 1, с. 131—135, счита, че сведенията на Йоан Никиуски и на Никифор се отнасят до едно и също събитие, поради което приема, че този вожд е бил Кубрат. Ал. Бурмов, Въпроси, с. 71—72, възразява против опита да се идентифи цира този вожд с Кубрат: неприемливо е отъждествяването на Кетрадес с Кубрат; в изворите няма данни за разпространение на християнството сред прабългарите; Кубрат получил титлата патриций, и то чрез пратеничество през 635 г., а Кетрадес — през 619 г., и то при посещение на византийската столица. Затова Ал. Бурмов е категоричен, че „не може да става дума за отъждествяване на Кубрат с хунския владетел”. Същевременно Ал. Бурмов греши, като твърди, че хунският владетел се бил покръстил по-рано и дори по-рано бил получил и титлата патриций. //
нда, похоже концепция Златарского действительно закрыта, а вопрос христианизации если не самого Кубрата, то некоей влиятельной группы протоболгар при Кубрате если и не вполне закрыт, то не очень ясно, как развить всё ещё открытую возможность. Даже непонятно, как хорошо вопрос поставить
no subject
Date: 2013-07-31 05:57 pm (UTC)меня еще сильно смущает наличие неопубликованной эфиопской ркп. Иоанна Ник.: вдруг там это место лучше читается?
no subject
Date: 2013-07-31 06:41 pm (UTC)1) балканское христианство перед массовым вселением славян в нач. 7 в. - системное и несистемное
2) вселившиеся балканские славяне и их возможная христианизация, системная и несистемная, до прихода болгар, начиная с начала 7 века и до конца его
no subject
Date: 2013-07-31 06:51 pm (UTC)