Bǝrsǝbahel
Sep. 11th, 2012 01:18 amBǝrsǝbahel -- это имя иногда ангела, а иногда Бога в разных эфиопских текстах. там таких имен десятки, так что ничего, вроде бы, интересного.
но: в том богослужебном тексте, которым я тут занимался (а он еврейский и в употреблении, хотя уже искаженном, у Бета Исраель -- фалаша), это имя параллельно другим именам Бога как небесного первосвященника -- Михаила, "Юноши" и Yahoel (эти все имена хорошо известны).
встречал ли кто-нибудь это имя вне Эфиопии?
оно странное.
1. наличие в нем h -- довод против прохождения через греческий язык. в том же документе Yahoel передается как Iya'el, что, скорее всего, означает потерю h.
2. оно имеет сходство с именем Варсава -- легендарным именем епископа Иерусалима из раннехристианского иерусалимского сочинения, дошедшего только на грузинском, а это сочинение имеет дальнее литургическое родство с эфиопским документом, который также, скорее всего, палестинского происхождения.
если предполагать, что эфиопская передача имени точна (в пользу этого -- стабильность орфографии, но против -- способность эфиопов путать все виды s и все виды h), то в еврейско-арамейском нужно ожидать bar sbhl .
а это еще один виток ненормальности. в арамейском раввинов sbhl не имеет вразумительного перевода (особенно если учесть, что не должно быть начала на si-), зато прекрасно переводится в сирийском: "подобие Божие" (Bǝrsǝbahel -- bar sebah 'el Сын подобия Божия). этот перевод имени идеально соответствует роли персонажа в моей литургии небесного храма.
у меня уже был случай, когда в арамейском раввинов было принято еврейское заимствование, но в тексте иудаизма Второго Храма (это был Апок. Авраама) реконструировался термин, сохранившийся в христианском сирийском (h.asa для "очистилища", вм. kapporet). тут я тоже глянул таргум Быт 1, 26 и увидел там повторение еврейского dmwt.
PS вообще приглашаю знатоков ангельской ономастики поизучать The Liturgy of the Seventh Sabbath, там еще много осталось.
но: в том богослужебном тексте, которым я тут занимался (а он еврейский и в употреблении, хотя уже искаженном, у Бета Исраель -- фалаша), это имя параллельно другим именам Бога как небесного первосвященника -- Михаила, "Юноши" и Yahoel (эти все имена хорошо известны).
встречал ли кто-нибудь это имя вне Эфиопии?
оно странное.
1. наличие в нем h -- довод против прохождения через греческий язык. в том же документе Yahoel передается как Iya'el, что, скорее всего, означает потерю h.
2. оно имеет сходство с именем Варсава -- легендарным именем епископа Иерусалима из раннехристианского иерусалимского сочинения, дошедшего только на грузинском, а это сочинение имеет дальнее литургическое родство с эфиопским документом, который также, скорее всего, палестинского происхождения.
если предполагать, что эфиопская передача имени точна (в пользу этого -- стабильность орфографии, но против -- способность эфиопов путать все виды s и все виды h), то в еврейско-арамейском нужно ожидать bar sbhl .
а это еще один виток ненормальности. в арамейском раввинов sbhl не имеет вразумительного перевода (особенно если учесть, что не должно быть начала на si-), зато прекрасно переводится в сирийском: "подобие Божие" (Bǝrsǝbahel -- bar sebah 'el Сын подобия Божия). этот перевод имени идеально соответствует роли персонажа в моей литургии небесного храма.
у меня уже был случай, когда в арамейском раввинов было принято еврейское заимствование, но в тексте иудаизма Второго Храма (это был Апок. Авраама) реконструировался термин, сохранившийся в христианском сирийском (h.asa для "очистилища", вм. kapporet). тут я тоже глянул таргум Быт 1, 26 и увидел там повторение еврейского dmwt.
PS вообще приглашаю знатоков ангельской ономастики поизучать The Liturgy of the Seventh Sabbath, там еще много осталось.