вопрос об Иоанне Крестителе
Jan. 15th, 2012 03:17 amмне всегда казалось очевидным, что усекновение главы Иоанна Крестителя -- это и в календаре, и в евангелии Йом Киппур, где блюдо играет роль очистилища (которое уже в более ранней традиции отделилось от Ковчега Завета). -- разумеется, в евангельском эпизоде речь идет о перверсии истинного богослужения, Дне осквернения, в который был превращен День Очищения.
час назад я понял, что не читал об этом никаких специальных работ, даже кратких. даже Даниэль Штёкль Бен Эзра в своей книжке это совсем не упоминает.
сейчас у меня в работе коптский текст, откуда такая трактовка Усекновения главы Иоанна, вроде бы, выводится календарно. но где взять экзегетику? неужто нет?
к сож., у меня нет под рукой по-настоящему хороших и эрудированных комментариев на евангелия, но они были доступны Даниэлю, и вряд ли он пропустил бы.
может ли кто-нибудь дать наводку?
совет внимательно перечитать евангелие принимается и исполняется, но вдруг еще что-то можно почитать...
no subject
Date: 2012-01-15 05:11 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-15 06:39 pm (UTC)в церковной практике и в библеистике это действие принято называть Крещение Господне.
Но ведь событие совершалось до распятия Христа на кресте, и все действующие лица, за исключением самого Христа, были не осведомлены о будущем распятии, и символ Креста никак не мог быть при Крещении.
Какое же тогда действо происходило под названием Крещения, и как аутентично оно именовалось для его участников?
no subject
Date: 2012-01-16 10:10 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-17 04:05 am (UTC)Извините, было порой интересно вас читать, но более не будет...
no subject
Date: 2012-01-18 03:15 am (UTC)если Вы серьезно спрашивали, то ответ в том, что "крещение" -- это не от слова "крест", а перевод на славянский греческого слова, означающего "погружение". в славянском евангельском тексте "погружение" в любом контексте (даже неритуальном) переводится как "крещение" (напр., "крещение сткляниц" -- "мытье посуды").
этимология славянского "крещение" считается спорной: либо производное от слова "крест", либо от индоевропейского термина, означающего обращение в христианство.
Фасмер пишет:
Скорее отыменное производное от крьстъ (см. крест), чем особое заимств. из д.-в.-н.; ср. ср.-в.-н. kristen, kristenen "обращать в христианство", ср.-нж.-нем. kerstenen, др.-исл. kristnа -- то же.
no subject
Date: 2012-01-17 05:44 am (UTC)no subject
Date: 2012-01-18 03:17 am (UTC)no subject
Date: 2012-01-25 06:52 pm (UTC)- это отсылка к римскому способу позорной казни? (не должно было быть понято слушателями...)
- или же это было сказано про "знак"?...
no subject
Date: 2012-01-25 07:19 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-26 07:29 pm (UTC)притом, что про собственную предстоящую казнь никому еще не открывал?
это не должно было бы, вроде бы, быть понято слушателями.
также, замечаний о том, что понято это было лишь позднее
(как встречается в других местах текста) тоже не имеется
no subject
Date: 2012-01-26 07:31 pm (UTC)no subject
Date: 2012-01-26 07:43 pm (UTC)просто мне показалось, что теория про "знак" могла бы сделать это место понятным.
наверное, этого не нужно.
no subject
Date: 2012-01-26 07:46 pm (UTC)здесь же такое впечатление, что никакого разумного на первый взгляд смысла как бы и не видно вовсе... одно лишь недоумение.
no subject
Date: 2012-01-26 07:57 pm (UTC)