hgr: (Default)
[personal profile] hgr
в которой подмечено системное явление:

При некоторых условиях в "церкви" становятся востребованными неверующие пастыри, а верующие оказываются лишними

разница между системным явлением и просто явлением такая:

1. что нужно делать, если у тебя епископ неверующий? -- (тут можно дать какой-нибудь ответ). -- это одна ситуация, время от времени возникающая всюду.

2. что нужно делать, если неверующие сразу все епископы (или, по крайней мере, все те, от которых зависят общецерковные решения), и для попадания на топ ты должен пройти специальные тесты на неверие? -- это другая ситуация, когда неверие епископата становится явлением системным.

Date: 2011-04-23 05:12 pm (UTC)
From: [identity profile] slon357.livejournal.com
Они для православия абсолютно некритичны, примерно как и эрудированные православные физики или историки.
Есть - хорошо, нет - не страшно.

Date: 2011-04-23 05:20 pm (UTC)
From: [identity profile] ganja-jungle.livejournal.com
Лично я не уверен в том, что это так уж некритично и не страшно. Вам, например, нравится синодальный перевод Библии?

Date: 2011-04-23 05:23 pm (UTC)
From: [identity profile] slon357.livejournal.com
***Лично я не уверен ***
Это не имеет никакого религиозного значения.

***Вам, например, нравится синодальный перевод***
Это (что мне нравится, а что нет) - тоже не имеет никакого религиозного значения.

Date: 2011-04-23 05:28 pm (UTC)
From: [identity profile] ganja-jungle.livejournal.com
Так нравится или не нравится?
"Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого".

Date: 2011-04-23 05:31 pm (UTC)
From: [identity profile] slon357.livejournal.com
Вы не поняли.
Мне не интересно говорить с Вами об эстетике.
Речь идёт о религии.
Задайте вопрос, имеющий религиозное значение.
А так, лично мне не то что "синодальный перевод", мне вообще христианство не нравится, и никогда не нравилось. Я бы придумал что-то гораздо более приятное и логичное, например.
Но, я христианин не потому, что мне "нравится христианство", а потому, что я считаю его истинным.

Date: 2011-04-23 05:50 pm (UTC)
From: [identity profile] ganja-jungle.livejournal.com
Если бы речь шла только об эстетике, я бы с вами согласился. Но там ведь масса неточностей и искажений, плюс очень слабое знание реалий, о которых повествуют тексты. Или вы считаете, что эти тексты для православия тоже некритичны?

Date: 2011-04-23 05:55 pm (UTC)
From: [identity profile] slon357.livejournal.com
На основании чего Вы судите о "неточностях и искажениях", плюс о "реалиях, о которых повествуют тексты"?
На основании чего судите о религиозной значимости этих искажений?
(Искажения/неточности относительно фактических событий, ввиду несовершенной человеческой передачи, присутствуют и в первоисточниках - но предмет нашей веры в том, что Дух Святой хранит Св. Писание от искажений, могущих негативно повлиять на Церковь).

Date: 2011-04-23 06:26 pm (UTC)
From: [identity profile] ganja-jungle.livejournal.com
Работал когда-то переводчиком. Неоднократно приходилось сталкиваться с тем, что текст английских и немецких цитат из Библии невозможно заменить аналогичным стихом из синодального: все дальнейшие выводы автора из русской Библии не выводятся. Сверял по оригиналу - получалось, что у англичан и немцев к нему ближе. Собрал большую коллекцию синодальных ляпов - к сожалению, вся она погибла вместе с моим старым хардом от IBM XT. Но их довольно просто найти в интернетах, это многие коллекционируют.

Впрочем, синодальный перевод - не самый тяжёлый случай, так называемый "перевод нового мира" ещё кривее. Но это слабое утешение.

Теперь про реалии. Как вы знаете, Палестина, Египет, Греция, Италия - не вымышленные миры, а реальные территории с реальными народами, где до сих пор сохранились и нравы, и обычаи, и топонимы, упоминаемые в Писании. Так, например, пресловутая "геенна огненная" - это просто иерусалимская свалка, а "игольные уши" - узкие ворота в стене Старого Города - ну, и т.д., и т.п. Христос учил простыми словами и говорил о простых вещах, которые каждому были известны - а что мы видим в синодальном евангелии? Вместо простоты напыщенность, вместо понятных вещей - фантастические конструкции, про которые даже не каждый батюшка знает, что это вообще такое. Ну, куда это годится?

О религиозной значимости этих искажений судить не берусь, поскольку религиозного образования не имею. Но если бы вместо синодальных Евангелий благословили бы к переизданию хотя бы перевод Лутковского - это уже было бы во много раз лучше. А можно и новый перевод подготовить - Церковь-то нынче богата, ей это вполне по силам. Служат-то всё равно по-славянски, богослужебного значения русский перевод не имеет.

Date: 2011-04-23 06:35 pm (UTC)
From: [identity profile] slon357.livejournal.com
1. Разнообразные тексты Св. Писания (и их интерпретации) имеют религиозное значение только с позиции приемлемости/неприемлемости данных текстов/интерпретаций внутри церковной традиции (Св. Предания).
2. С религиозной т.з., принятой в православии, перевод и оригинал обадают одинаковой ценностью (при условии интерпретации внутри Св. Предания), вне зависимости от каких-либо частных ляпов и несовпадений.
3. Чему и как учил Христос, соответственно, выясняется (для религиозных людей) не через сохранившиеся "нравы, обычаи и топонимы", а через традицию истолкования текстов свв. отцами.
4. Если "не берусь судить о религиозной значимости" - то, Ваше "лучше" также не значимо религиозно, оно какое-то другое.

Date: 2011-04-23 06:50 pm (UTC)
From: [identity profile] ganja-jungle.livejournal.com
Конечно, другое. "Ригведа", например, на русский язык переведена отлично, и "Алмазная Сутра", и "Дхаммапада" - а Библия кое-как. Вы не находите такое положение абсурдным?

December 2025

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
2829 3031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 05:24 pm
Powered by Dreamwidth Studios