hgr: (Default)
[personal profile] hgr
подумал я тут: наверное, хорошо бы напечатать по-русски небольшую (14 стр. в Revue biblique 2004) статью Ноде о приоритете славянской версии Иосифа Флавия, т.е. о ее 1) авторском и 2) более раннем, до авторского редактирования происхождении?

статья написана по поводу вышедшего в 2003 параллельного англ. пер. обеих редакций, и в ней даже сказано, что, мол, нового критического издания славянского текста все равно не ожидается (вышло в 2004 :-) .

по-моему, статья была бы очень полезна для "инициации" наших будущих славистов (а нынешних студентов) в раннехристианские и послеиудейские темы, где слависты очень нужны.

лично я готов отредактировать русский перевод (если он не будет очень неграмотным) и, само собой, обсудить все вопросы с автором и копирайтом.

Dans ces conditions,
quiconque mentionne Jésus sans l’exécrer est ipso facto chrétien. On a montré ailleurs
que de telles considérations, qui s’apparentent à la théologie libérale, n’honorent pas
les textes, et encore moins l’histoire.
Il est nécessaire de poser la question autrement, sous la forme d’une alternative : ou
bien un réviseur du texte de Josèphe – soit un lettré byzantin, soit le traducteur slavon, soit
encore un rédacteur ultérieur – a su concevoir à partir de ce que livre le Nouveau Testament
des récits tels qu’un Juif comme Josèphe aurait pu les écrire ; ou bien tout est à rattacher
à la première ébauche grecque que Josèphe a donnée à ses assistants. Dans le premier
cas, il faut essayer de comprendre le propos du faussaire, car bien loin de confirmer les
récits des évangiles, il jette quelques doutes sur leur exactitude matérielle. Dans le second,
il faut évidemment expliquer comment un témoignage aussi important sur Jésus a pu disparaître
pendant un millénaire, alors que tant d’auteurs étaient soucieux d’appuyer les dires
des évangiles sur des témoins impartiaux, Josèphe étant réputé être le premier d’entre eux.

Date: 2009-04-22 07:20 am (UTC)
From: [identity profile] milutina.livejournal.com
Кажется, этими "христологическими" и прочими добавками в славянский текст ИИВ сейчас занимается А.А. Алексеев... (я по этой славянской ИИВ диссертацию пишу, а Алексеев - мой потенциальный оппонент:)). Кстати, могу помочь с переводом (французским более-менее владею).

Date: 2009-04-22 07:49 am (UTC)
From: [identity profile] hgr.livejournal.com
вполне возможно, что Алексеев и занимается. но он уже не первый год занимается, так что результаты предсказуемы.

если Вы сможете взяться за перевод, то это уже здорово! но, разумеется, не надо переводить, пока не найдется издателя.

(идея Ноде в том, что "добавления" в славянский пер. -- это не добавления, а как раз первоначальная версия греческого текста, о которой сам Иосиф пишет, что он ее потом отредактировал с помощью разных консультантов -- и тогда уже получил общеизвестный греческий текст).

Date: 2009-04-30 05:34 pm (UTC)
From: [identity profile] nehag-sus.livejournal.com
шас читаю статью Ноде на другую тему. надо сказать, он сумасшедший.

December 2025

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
2829 3031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 1st, 2026 12:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios