hgr: (Default)
[personal profile] hgr
сегодня прислали просьбу дать статью в сборник по конференции, хотя я сразу оговаривал, что статьи не будет.
эх, жаль, что нельзя дать туда другой текст на ту же тему -- и потому, что не я написал, и не только поэтому :-)

ВТОРОЙ РУБЕЖ Грамерси

Ночью они подъезжают к развилке дорог.
Сэр Мордред на Лексусе,
Сэр Гарет на Порше,
Сэр Галлахад на Паджеро.
Выходят, курят, молчат,
Слушают тьму.
Сэр Галлахад прерывает молчание -
Вот и пришлось нам расстаться,
Благородные сэры.
Кэш поделили,
Документы надежные,
Погоня отстала.
Его прерывает сэр Мордред -
Жаль покидать Камелот.
Может, вернемся?
Мы еще в силах.
Пушки возьмем у барыги
В Черемушках.
Сколько их?
Сотня?
Разве когда-то нас это пугало?
Ему отвечает сэр Галлахад
Весьма недовольно -
Тебе тридцать пять,
Мне тридцать восемь.
Они молоды
И голодны, как драконы.
Они нас положат на въезде.
Радуйся, что оторвались.
Сэр Модред его вопрошает
Теперь мы куда?
Сэр Галлахад говорит -
Теперь нету мы.
Теперь врассыпную.
И лучше на несколько лет
Затаиться.
Сэр Мордред кивает.
Сэр Гарет молчит
И смотрит на небо.
Потом улыбается,
Садится в свой Порше
И уезжает.
Назад.
Это любовь, благородные сэры.
Сэр Мордред смеется,
Садится в Паджеро
И уезжает.
Назад.
Это прекрасная дружба.
Сэр Галлахад пожимает плечами,
Садится в свой Лексус
И уезжает.
Назад.
Это идиотизм.
Он понимает.
Но это счастье.
Дорога. Рассвет.
Смерть неминуема.
Нет вариантов.
Есть варианты.

Date: 2008-05-06 12:01 pm (UTC)
From: [identity profile] dodododo.livejournal.com
очень хорошие стихи

Date: 2008-05-06 09:06 pm (UTC)
From: [identity profile] urukhaj.livejournal.com
Я в отрочестве (году этак в 1986-1987 гг.) был страшно влюблён в сэра Томаса Мэлори, настолько, что перепечатал почти всю книгу, которую нам дали почитать, на машинке (двумя пальцами :). До сих пор убеждён в том, что это великая и неодеценённая литература. Оттуда я пришёл к Гальфриду Монмутскому, а дальше - к Неннию. Оба мне ужасно понравились. А вот Кретьен-де-Труа (о существовании к-рого я узнал благодаря Мэлори - "Французская Книга") оставил меня совершенно равнодушным. Как, впрочем, и немцы, типа фон Аушенбаха.

Date: 2008-05-06 09:09 pm (UTC)
From: [identity profile] urukhaj.livejournal.com
Стихи, кстати, никакие. Из серии "служил Гаврила хлебопёком" :)

Date: 2008-05-06 09:22 pm (UTC)
From: [identity profile] hgr.livejournal.com
просто Вам не нравиццо.

Date: 2008-05-07 12:33 pm (UTC)
From: [identity profile] urukhaj.livejournal.com
Галахад с одним "л" пишется. Сообщите автору :).

Date: 2008-05-07 01:19 pm (UTC)
From: [identity profile] hgr.livejournal.com
а я бы и вообще "Галаад" написал.
но автор не в теме про историческую конкретику))

Date: 2008-05-06 09:21 pm (UTC)
From: [identity profile] hgr.livejournal.com
мне, конечно, ближе все французское, но самое вдохновляющее из франц. книг -- не Кретьен де Труа, а анонимная Quest de St Graal и, пожалуй, анонимный же "Большой Ланселот".

у меня эта литература вызывает физиологический вострог и замирание духа. тока счас, наконец, до нее добрался.

но тексты на английском и немецком совсем в моем деле не пригождаются. тока фр., средневаллийский, латынь (и чуть-чуть -- ирландский).

Date: 2008-05-06 10:37 pm (UTC)
From: [identity profile] urukhaj.livejournal.com
Нет, Мэлори - объективно великая литература. Просто кельтское - нечто совсем иное, хотя тоже замечательное. Бой Кухулина с Фердиадом - одно из сильнейших воспоминаний детства (я болел за Фердидада :).
Чтобы всё это пригодилось, надо знать языки, которых я не знаю (хотя выучить, конечно, не проблема - всё-таки индоевропейские).
Из французов мне ещё понравились (кроме Роланда, конечно) Песни о Гийоме Оранжском. Они неровные, но есть замечательное.

Date: 2008-05-06 10:51 pm (UTC)
From: [identity profile] hgr.livejournal.com
Мэлори -- конечно, великая. просто у меня вкус перебит. аутентичные рыцарские романы все-таки лучше литературы ))

песни о Гийоме -- да, очень сильные тексты. хотя внимательно не приводилось их читать.

Date: 2008-05-07 03:53 am (UTC)
From: [identity profile] krysochka.livejournal.com
Что значит - аутентичные? Мэлори от них отличается только тем, что писал прозой. И позже. Он тоже вполне себе аутентичный :)

Date: 2008-05-07 06:57 am (UTC)
From: [identity profile] hgr.livejournal.com
все-таки не просто позже, а уже далеко от мировоззрения авторов 13 в.

Date: 2008-05-07 01:18 pm (UTC)
From: [identity profile] krysochka.livejournal.com
А, ну, с этим нельзя не согласиться.
From: [identity profile] krysochka.livejournal.com
Да их десятки, анонимных. И многие хороши! правда, я-то как раз лучше английские "переводы" (перепевы) знаю, их и то штук 60 сохранилось.

Date: 2008-05-07 04:56 am (UTC)
From: (Anonymous)
а вы не могли бы дать ссылки, пожалуйста?..

Date: 2008-05-07 06:58 am (UTC)
From: [identity profile] hgr.livejournal.com
на что?
если ссылки на русском, то на русском этого просто нет.
если на оригиналы, то чего именно?

Date: 2008-05-07 09:30 am (UTC)
From: (Anonymous)
на Quest de St Graal, какое-нибудь издание.
что-то не могу найти по названию.

Date: 2008-05-07 09:59 am (UTC)
From: [identity profile] hgr.livejournal.com
ссылки здесь
http://hgr.livejournal.com/1271737.html

еще гляньте, на всякий случай, на WikiSource

Date: 2008-05-08 06:29 am (UTC)
From: (Anonymous)
спасибо большое!
From: [identity profile] krysochka.livejournal.com
Книга, небось, была из серии"литпамятники"? :)) Это она ещё мааааленькая, оригинал за тысячу страниц :)

И что, правда, по-русски так прям и принято называть Джефри Монмутского - "Гальфрид"? (искренне интересуюсь и удивляюсь, не сочтите за иронию). И Ненний, значит, существует в русском переводе? А Уос и Лэймон (уж и не знаю, как их по-русски называют)?
From: [identity profile] hgr.livejournal.com
http://www.vostlit.info/Texts/rus/Nennius/framenenn.htm -- ненний на русском.
а Гальфрид -- это ведь куда ближе к аутентичному произношению. в старые времена англосаксы еще умели выговаривать звуки.

Date: 2008-05-07 01:27 pm (UTC)
From: [identity profile] krysochka.livejournal.com
Ну, он-то не англосакс, а валлиец. Писавший для норманов. :))
From: [identity profile] urukhaj.livejournal.com
Да, это литпамятники, но мне кажется, что там полный перевод? Нет?
Гальфридом его "принято" называть не по-русски, а по латыни. Ненний издан в качестве приложения к Гальфриду. Двух последних в русском переводе, насколько я знаю, нет (во всяком случае не было, когда я всем этим увлекался).
From: [identity profile] krysochka.livejournal.com
По моим смутным (тоже отроческим) воспоминаниям, книга в русском переводе поменьше будет - ну, нет там 1000 страниц мелким шрифтом, даже вместе с замечательными примечаниями, плюс иллюстрации ещё. Оригинал, который у меня перед носом прямо сейчас, просто физически "пожирнее" будет. Интересно было бы выяснить когда-нибудь, в чём тут дело.

А с товарищем Монмутским ясно :)) Я-то не по-латыни, конечно, его читала, а в английском переводе. И у нас в англистике он, разумеется, фигурирует как Джефри.

Date: 2008-05-12 07:28 am (UTC)
From: [identity profile] mirr-murr.livejournal.com
вынос мозга. спасибо

December 2025

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
2829 3031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 1st, 2026 12:13 pm
Powered by Dreamwidth Studios