сегодня прислали просьбу дать статью в сборник по конференции, хотя я сразу оговаривал, что статьи не будет.
эх, жаль, что нельзя дать туда другой текст на ту же тему -- и потому, что не я написал, и не только поэтому :-)
ВТОРОЙ РУБЕЖ Грамерси
Ночью они подъезжают к развилке дорог.
Сэр Мордред на Лексусе,
Сэр Гарет на Порше,
Сэр Галлахад на Паджеро.
Выходят, курят, молчат,
Слушают тьму.
Сэр Галлахад прерывает молчание -
Вот и пришлось нам расстаться,
Благородные сэры.
Кэш поделили,
Документы надежные,
Погоня отстала.
Его прерывает сэр Мордред -
Жаль покидать Камелот.
Может, вернемся?
Мы еще в силах.
Пушки возьмем у барыги
В Черемушках.
Сколько их?
Сотня?
Разве когда-то нас это пугало?
Ему отвечает сэр Галлахад
Весьма недовольно -
Тебе тридцать пять,
Мне тридцать восемь.
Они молоды
И голодны, как драконы.
Они нас положат на въезде.
Радуйся, что оторвались.
Сэр Модред его вопрошает
Теперь мы куда?
Сэр Галлахад говорит -
Теперь нету мы.
Теперь врассыпную.
И лучше на несколько лет
Затаиться.
Сэр Мордред кивает.
Сэр Гарет молчит
И смотрит на небо.
Потом улыбается,
Садится в свой Порше
И уезжает.
Назад.
Это любовь, благородные сэры.
Сэр Мордред смеется,
Садится в Паджеро
И уезжает.
Назад.
Это прекрасная дружба.
Сэр Галлахад пожимает плечами,
Садится в свой Лексус
И уезжает.
Назад.
Это идиотизм.
Он понимает.
Но это счастье.
Дорога. Рассвет.
Смерть неминуема.
Нет вариантов.
Есть варианты.
эх, жаль, что нельзя дать туда другой текст на ту же тему -- и потому, что не я написал, и не только поэтому :-)
ВТОРОЙ РУБЕЖ Грамерси
Ночью они подъезжают к развилке дорог.
Сэр Мордред на Лексусе,
Сэр Гарет на Порше,
Сэр Галлахад на Паджеро.
Выходят, курят, молчат,
Слушают тьму.
Сэр Галлахад прерывает молчание -
Вот и пришлось нам расстаться,
Благородные сэры.
Кэш поделили,
Документы надежные,
Погоня отстала.
Его прерывает сэр Мордред -
Жаль покидать Камелот.
Может, вернемся?
Мы еще в силах.
Пушки возьмем у барыги
В Черемушках.
Сколько их?
Сотня?
Разве когда-то нас это пугало?
Ему отвечает сэр Галлахад
Весьма недовольно -
Тебе тридцать пять,
Мне тридцать восемь.
Они молоды
И голодны, как драконы.
Они нас положат на въезде.
Радуйся, что оторвались.
Сэр Модред его вопрошает
Теперь мы куда?
Сэр Галлахад говорит -
Теперь нету мы.
Теперь врассыпную.
И лучше на несколько лет
Затаиться.
Сэр Мордред кивает.
Сэр Гарет молчит
И смотрит на небо.
Потом улыбается,
Садится в свой Порше
И уезжает.
Назад.
Это любовь, благородные сэры.
Сэр Мордред смеется,
Садится в Паджеро
И уезжает.
Назад.
Это прекрасная дружба.
Сэр Галлахад пожимает плечами,
Садится в свой Лексус
И уезжает.
Назад.
Это идиотизм.
Он понимает.
Но это счастье.
Дорога. Рассвет.
Смерть неминуема.
Нет вариантов.
Есть варианты.
no subject
Date: 2008-05-06 12:01 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-06 09:06 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-06 09:09 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-06 09:22 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-07 12:33 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-07 01:19 pm (UTC)но автор не в теме про историческую конкретику))
no subject
Date: 2008-05-06 09:21 pm (UTC)у меня эта литература вызывает физиологический вострог и замирание духа. тока счас, наконец, до нее добрался.
но тексты на английском и немецком совсем в моем деле не пригождаются. тока фр., средневаллийский, латынь (и чуть-чуть -- ирландский).
no subject
Date: 2008-05-06 10:37 pm (UTC)Чтобы всё это пригодилось, надо знать языки, которых я не знаю (хотя выучить, конечно, не проблема - всё-таки индоевропейские).
Из французов мне ещё понравились (кроме Роланда, конечно) Песни о Гийоме Оранжском. Они неровные, но есть замечательное.
no subject
Date: 2008-05-06 10:51 pm (UTC)песни о Гийоме -- да, очень сильные тексты. хотя внимательно не приводилось их читать.
no subject
Date: 2008-05-07 03:53 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-07 06:57 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-07 01:18 pm (UTC)Не могу не встрять, когда про средневековую литературу
Date: 2008-05-07 03:56 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-07 04:56 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-07 06:58 am (UTC)если ссылки на русском, то на русском этого просто нет.
если на оригиналы, то чего именно?
no subject
Date: 2008-05-07 09:30 am (UTC)что-то не могу найти по названию.
no subject
Date: 2008-05-07 09:59 am (UTC)http://hgr.livejournal.com/1271737.html
еще гляньте, на всякий случай, на WikiSource
no subject
Date: 2008-05-08 06:29 am (UTC)перепечатал почти всю книгу
Date: 2008-05-07 04:03 am (UTC)И что, правда, по-русски так прям и принято называть Джефри Монмутского - "Гальфрид"? (искренне интересуюсь и удивляюсь, не сочтите за иронию). И Ненний, значит, существует в русском переводе? А Уос и Лэймон (уж и не знаю, как их по-русски называют)?
Re: перепечатал почти всю книгу
Date: 2008-05-07 09:19 am (UTC)а Гальфрид -- это ведь куда ближе к аутентичному произношению. в старые времена англосаксы еще умели выговаривать звуки.
no subject
Date: 2008-05-07 01:27 pm (UTC)Re: перепечатал почти всю книгу
Date: 2008-05-07 09:41 am (UTC)Гальфридом его "принято" называть не по-русски, а по латыни. Ненний издан в качестве приложения к Гальфриду. Двух последних в русском переводе, насколько я знаю, нет (во всяком случае не было, когда я всем этим увлекался).
Re: перепечатал почти всю книгу
Date: 2008-05-07 01:25 pm (UTC)А с товарищем Монмутским ясно :)) Я-то не по-латыни, конечно, его читала, а в английском переводе. И у нас в англистике он, разумеется, фигурирует как Джефри.
no subject
Date: 2008-05-12 07:28 am (UTC)