hgr: (Default)
[personal profile] hgr
это я всё дописывал свою статью про Послание к Евреям (не мое; это из Нового Завета). выложу здесь финальную часть.

7. Recapitulatio: What does this all about?

 

A study of both liturgical time and liturgical space of the Epistle to the Hebrews leads us to a sanctuary on Mt Sion considered as the eschatological Holy of Holies.

A Joshua tradition as reflected in a fragmentary Palestinian Aramaic Targum to Joshua and in 4Q522 is responsible for both distribution of the major feasts in “Hebrews” community’s calendar and community main sanctuary’s Sion localization.

The liturgy of the community of the “Hebrews” has had no connection to the official services in the Temple on Temple Mount, regardless to possible date of the Hebrews (before or after 70 AD). The date of 70 AD must be excluded from the discussion of the date of the Hebrews.

The Sion sanctuary was sevenfold, as it is testified by later Christian traditions, and the liturgy within this sanctuary was of the same type as that of the Qumranic Songs of the Sacrifice of Sabbath. The theology of angelic priesthood, as it is exposed in these Songs, is, most probably, aimed by the author of the Hebrews when he tries to apply over a conception of angelic priesthood his conception of the priesthood according to the order of Melchizedek.

Date: 2006-09-10 04:07 am (UTC)
From: [identity profile] alexakarpov.livejournal.com
(только правильно будет "What is it all about".

Date: 2006-09-10 07:41 am (UTC)
From: [identity profile] hgr.livejournal.com
спасибо! я, кажется, когда писал эту фразу специально лазил сверяться куда-то в словарь, но мог и перепутать (дело было в июле, еще когда доклад писал, сейчас не помню).

Date: 2006-09-10 04:11 am (UTC)
From: [identity profile] innerwar.livejournal.com
Отец Григорий, не мог не заметить несколько маленьких грамматических ошибок, извините за такое вмешательство.

> What does this all about?
Правильно: What is this all about? (is - форма глагола to be в настоящем времени)

> ... regardless to possible date of the Hebrews ...
Правильно: regardless of the possible date of the Hebrews (regardless of - не смотря на, не зависимо от)

> ... as it is testified by later Christian traditions ...
Правильней: as is testified by later Christian traditions (здесь, мне кажется, местоимение it является скорее "указателем" на один из предыдущих имен существительных, нежели подлежащее во фразе с пассивным залогом, но, может, это все дело вкуса)

> The theology of angelic priesthood ... is ... aimed by the author of the Hebrews ...
Что Вы имеете в виду под "aimed"? "Намекает"? Тогда "... is ... aimed at by the author ..."

Date: 2006-09-10 07:45 am (UTC)
From: [identity profile] hgr.livejournal.com
большое спасибо!
aim -- целиться. тоже нужно at, спасибо!

помимю, что хамство, но можно я Вам всю статью пришлю поправить? там 13 стр.
только прошу Вас, если это неудобно, то так прямо и сказать (иначе мне будет неудобно к Вам обращаться впредь).
проблема в том, что на это осталось 1, максимум, 2 дня.
я сам еще буду что-то поправлять, но остальное придется им самим, в UK. а лучше бы прислать более чистый текст...

Date: 2006-09-10 03:37 pm (UTC)
From: [identity profile] innerwar.livejournal.com
Шлите, нет никаких проблем, мой email у вас есть. Рад буду помочь.

Date: 2006-09-10 04:35 pm (UTC)
From: [identity profile] hgr.livejournal.com
спасибо! тока мыло Ваше потерялось (я тут потерял часть почты). Вы не могли бы прислать на hgr @ sp.ru

December 2025

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
2829 3031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 1st, 2026 12:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios