hgr: (Default)
[personal profile] hgr
господа, нет ли у кого под рукой хорошего русского перевода вот этого стихотворения Гейне?

Zu fragmentarisch ist Welt und Leben!
Ich will mich zum deutschen Professor begeben.
Der weiss das Leben zusammenzusetzen,
Und er macht ein verstandlich System daraus;
Mit seinen Nachtmutzen und Schlafrockfetzen
Stopft er die Lucken des Weltenbaus.


это из Die Heimkehr ("возвращение на родину").
у меня где-то валялся дореволюц. перевод всей "Книги Песен", но а) не найти, б) там переводы, по-моему, плохие, т.е. смысл теряется, а соплей набегает.

упдате -- перевод. тока для женщин.

Слишком фрагментарен этот мир и жизнь!
Надо мне податься к немецкому профессору,
Который умеет собирать воедино жизнь
И делает из нее познаваемую систему;
Своим ночным колпаком и рваным халатом
Затыкает он дырки в мироздании.

upd 4: перевод Дм. Манина http://hgr.livejournal.com/843580.html

упдате 2: не надо мне русских поэтических переводов (хотя и любопытно посмотреть :-). боюсь, что поэты -- те же женщины, а потому и перевели так же.

упдате 3: понадобился еще парафраз. http://www.livejournal.com/users/hgr/842748.html?thread=9212156#t9212156
неужели настолько сложный текст? так, двумя слоями, только Дионисия Ареопагита переводят.

Re: наши не здаюцца

Date: 2005-02-16 09:41 pm (UTC)
From: [identity profile] hgr.livejournal.com
очень много лишних и даже совсем не подходящих слов.
"по части лепки признанный кумир" и т.п.
так переводить нельзя.
"втыкать" -- лучше уж сразу было написать "фтыкать", падонки стайл такой.

Re: наши не здаюцца

Date: 2005-02-16 10:10 pm (UTC)
From: [identity profile] dodododo.livejournal.com
это Вам не найчный текст переводить! и чтоб близко к смыслу, без своих слов, и в рифму...
вот:
слишком отрывочны мир и жизнь!
отправлюсь к немецкому профессору.
он знает, как все сложить
и выстроит систему понятную,
ночным колпаком и халатом мятым
латая прорехи мироздания.

нафих контекст и вообще...

Date: 2005-02-17 12:02 am (UTC)
From: [identity profile] lafinur.livejournal.com
И мир, и бытие бессвязны чрезвычайно
К профессору немецкому на чай я
Пойду-ка напрошусь, уж он-то сможет с толком
Из ничего создать понятную систему
Помятым сюртуком и бархатной ермолкой
Заткнуть все дыры и прорехи во вселенной
From: [identity profile] dodododo.livejournal.com
тут нас ваще поругали как пол.
поэтому нафих и формы и остальное.

и мир, и жизнь мы знаем лишь частями.
мозаики куски в руках из разных сборок,
как в детской, что ребенок убрал, а не мы сами,
сложив охапкой пазлы в одну из всех коробок,
другие -- растеряв. потом сложить не может.
и кубиком иль мишкой пытается заткнуть
дыры и пропуски в картинках сложных.
и доволен. гордо зовет тебя взглянуть.
мужчины -- те же дети. а если он -- профессор,
особливо немецкий, ребенок он вдвойне.
(ну то есть он ребенок в том нехорошем смысле
что только и всех мыслей: о прятках и войне).
поэтому не спорь с ним и похвали картинку,
быть может, за игрою он отучится шалить.
а мы картину мира лишь под свою сурдинку
когда-нибудь научим их творить.

Date: 2005-02-17 01:25 am (UTC)
From: [identity profile] lafinur.livejournal.com
все профессора как дети
не пригодны ни к чему
впрочем, можно их скуфейкой
(иль ермолкой, или шляпой)
хорошо заткнуть дыру
даже если это только
в кране лопнула прокладка
... а халатом можно будет
воду вытереть потом

так вот чистая наука
облегчает нашу жизнь

Ага.

Date: 2005-03-02 02:43 am (UTC)
From: [identity profile] jrc4558.livejournal.com
Тормозите лучше в папу, папа мягкий, он простит. :)

Re: Ага.

Date: 2005-03-02 02:45 am (UTC)
From: [identity profile] lafinur.livejournal.com
Совершенно верно :))))) именно это и ходило у меня по голове :))))) собственно, даже и было источником :)))))

December 2025

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
2829 3031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 10:51 pm
Powered by Dreamwidth Studios