hgr: (Default)
[personal profile] hgr
давней загадкой начального периода христианства в Исландии являются так называемые "армянские" епископы, которые перечисляются по именам (Petrus, Stephanus, Abraham) в гл. 8 Íslendingabók Ари Премудрого, вместе с еще двумя епископами, носящими германские имена Örnolfr и Goðiskálkr (также не упоминаемыми больше нигде). вся эта иерархия вскоре после рукоположения первого католического епископа Исландии Ислейфа (1056) стала подвергаться преследованиям (о экскоммуникации всех, кто в общении с "иностранными епископами" -- тут они не определяются более точно -- говорит гл. 2 Hungrvaka (истории католич. церкви в Исландии, первой в цикле "саг о епископах"). Grágás (свод гражданского и церковного права Исландии, 13 в.) также запрещает общение с епископами, не владеющими латинским языком, "будь они *армянские* или греческие" (с разночтениями в слове, условно переведенном тут как "армянские").

до сих пор имеются только две гипотезы, обычно излагаемые в современных изданиях с одинаковым уважением:

1. Jón Jóhannesson в своем комментарии к Íslendinga saga (1875) предположил, что это были армяне-павликиане (до сих пор популярная гипотеза, хотя у павликиан вообще не было никакого священства, не говоря о епископах).

2. Mágnus Már Lárusson в статье 1960 г. предположил, что это могли быть епископы из некоей Ermland, т.к. этим термином, помимо Армении, могли называть и другие земли, в частности, некоторые из русских земель (он также подкрепляет это гипотезой об активном присутствии армян где-то на Владимирщине в 11-м веке, -- но не будем судить его за это строго). Это мнение тоже цитируемо и популярно, а (по)читаемый всеми византинистами Sigfús Blöndal даже считал это мнение окончательным решением вопроса.

получив в руки новый замечательный инструмент, A Dictionary of Old Norse Prose Копенгагенского ун-та, я пришел к мысли пересмотреть все заново.

объектом нашего интереса становится прилагательное ermskr. выясняется, что оно попадается только в четырех источниках, из которых два упомянуты выше, а еще два суть следующие:

один из этих источников использован Lárusson'oм -- легендарная Göngu-Hrólfs saga, где это прилагательное отнесено к одному из вассалов Эрика, конунга Руси. впрочем, именно этот пассаж Ларуссоном не цитируется, но в этой поздней саге (нач. 16 в.) немало других пассажей, где Ermland отчетливо локализуется где-то на Руси.

второй источник -- Veraldar saga (только в редакции А, рукопись которой более поздняя, чем ред. В, -- нач. 14 в.), в части, изглагающей византийскую историю. тут все однозначно: ermski отнесено к Leo, который Лев Армянин.

итак, нет сомнения в том, что ermskr могло означать "армянский", но также нет сомнения в том, что и не только "армянский".

всмотримся паки в ключевой пассаж Grágás:

Ef byskvpar koma vt hingat til landz eþa prestar. þeir er eigi erv lærþir. a latinv tvngv. huartz þeir erv ⸢hermskir [var. ermskir GrgStað 271; enskir Grg351 246; æmskir Grg347 1174] eþa girskir var.

Если епископы придут сюда в страну или священники, которые не будут знать латинского языка, будь они hermskir/ermskir/enskir/æmskir или греческими...

---

можно согласиться с консенсусом, отвергающим два последние варианта как испорченные, но первый мб. и не хуже второго, т.к. hermskir не хуже ermskir согласуется с моим предположением. оно состоит в следующем:

это передача византийского самоназвания ρωμαίος (ρ могло передаваться сочетанием hr, а не только r), тогда как второе слово восходит, скорее всего, к латинскому обычному обозначению византийцев graeci, а не к тому же слову в греческом языке (которое в поздней Византии употреблялось как самоназвание византийцев значительно реже стандартного "ромеи", т.е. римляне). таким образом, Grágás дает параллельно два названия одного и того же: первое название было нужно потому, что самоназвание "ромеев" еще оставалось в употреблении; настоящие византийские епископы точно не стали бы себя называть "греческими".

UPD и даже такое интересное предположение: епископы К.польского патриархата должны были принадлежать к какой-то конкретной митрополии. если бы в Исландии была учреждена собственная митрополия, то ее лет 200-300 считали бы существующей даже после ее полного исчезновения, и ее наличие хотя бы на бумаге, скорее всего, отразилось бы в дошедших документах патриархата -- чего, однако, нет. поэтому более логично думать, что митрополия там была Киевская, а тогда мы получаем и понятное объяснение, почему Русь иногда называлась у исландцев "ромейской землей" (а не "армянской", конечно же :-) )

впоследствии память о "ромеях" в Исландии была утрачена, и hermskr слилось с более известным ermskr "армянский".

мое объяснение противоречит гипотезе Ларуссона, но не жестко. византийские епископы могли попасть в Исландию только через русские земли, и, главное, в самих русских землях епископы (особенно митрополиты) в 11 веке были византийцами. так что применительно к епископам "русский" и "византийский" едва ли можно было различить.

исторический контекст появления этих епископов, на мой взгляд, таков: Олаф Трюггвасон крестил Исландию в византийское православие. естественно, что саги об Олаве Трюггвасоне (восходящие к утраченному латинскому оригиналу бенедиктинского монаха 12 в. Одда Сноррасона) принадлежат уже эпохе латинизации исландского христианства, и потому в них такие аспекты крещения Исландии ретушированы. но биография Олава Трюггвасона в изложении того же Одда и его последователей связывает его -- в зрелом возрасте -- только с Византией, а не с латинским христианством. (об этом статья Хагланда 1996, рус.пер. 2004).

также есть некоторые агиографические легенды, сохраняющие память о крещении Исландии в византийское христианство и сохранении этих связей в первой пол. 11 в. (думаю, что это, в первую очередь Eireks saga víðförla, о восточнохристианских контексте и источниках которой, до сих пор не замеченных, я напишу, иншаАлла, отдельную работу).

PS параллель в Нормандии во времена герцога Ричарда Доброго, 996-1026:
Greci... atque Armenii quos eo tempore fama tanti viri suis a sedibus eduxit, quosque solo illius liberalitas relicti suis Greciis ad intuendum patriam Nortmannorum invitavit. nam et a monte Sina legatos frequenter habuit, etc.
E. van Houts, "Historiography and Hagiography at Saint-Wandrille: The Inventio et miracula sancti Vulfranni", Anglo-Norman Studies 12 (1990), 233-251, здесь 247 прим. 89.

Date: 2015-09-15 09:06 am (UTC)
From: [identity profile] hgr.livejournal.com
автор-то мыслит в своей скандинавской парадигме. но тут нет, это да.

Date: 2015-09-15 09:23 am (UTC)
From: [identity profile] dubadam.livejournal.com
всё-таки, неужели нет комментариев к этому месту в гл.10 книги об исландцах. Взглянуть бы, что люди по этому поводу писали, что за смена века в 1120 году

И на смене века и книга заканчивается. Не думал ли автор о последних временах

December 2025

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
2829 3031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 1st, 2026 12:04 pm
Powered by Dreamwidth Studios