Apr. 23rd, 2013

hgr: (Default)
заключительные соображения: почему все-таки прямой перевод с сирийского. все-таки доказуемо!Read more... )
hgr: (Default)
неожижанно: сирийский текст под славянским в чем-то аутентичней:ъ

The multiple examples of rby in the OfA Ahiqar text describing Nabusumiskun may better be interpreted simply as Akkadian rabû, "official;" see AIOA 87.
http://cal1.cn.huc.edu/

во всех версиях его должность стала "палач", а в слав. осталась "нотарий". т.к. rby' в арамейском значит "отрок", т.е. бессмысленно и непонятно в данном случае, если не иметь специального образования.

UPDATE после получения разночтений старых южнослав. рукописей:

Акир подписывается титулом, который по-разному передается в ркп. ("советник" и т.п.), но в lectio difficilior сьвалаторь (ПВ) / сь оулаторь (Б -- сб. 1408-9 гг., сгоревший, но изданный Дурново 1915).
сьва латорь = ܣܒܐ ܠܐܬܘܪ "старец Ассирии", что соответствует именованию Ахикара в элефантинском папирусе ("старец", שבא, наряду с "книжник", входит в офиц. именование; ср. в сир. и слав. "старец" -- только издевательски, в словах к нему Надина).

December 2025

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
2829 3031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 3rd, 2026 12:18 am
Powered by Dreamwidth Studios