hgr: (Default)
[personal profile] hgr
заключительные соображения: почему все-таки прямой перевод с сирийского. все-таки доказуемо!

косвенные доводы:

1 и 2: сирийские формы хорошо известных в византийской традиции имен (Сенагрип и Адорская страна, даже если не говорить о НаЛивской).

3. монофизитская направленность произведения (против обретенных 25 августа в Иране мощей Триех Отроков и пророка Даниила) -- и поэтому его вероятное несуществование на греческом (создано в среде неэллинизированных восточных сирийцев в Иране, где тема мощей в Ктесифоне была актуальна непосредственно).

но этом фоне прямое доказательство:

4. неопознанность термина νομικός : для переводчика с греческого оно не составило бы труда даже при непонимании термина (перевел бы просто "законник"), не говоря о том, что в греческом был бы более вероятен другой термин -- "нотарий". "намука" (употреблено в дат. падеже -- "намуку") -- явно калька с сирийского (видимо, в форме namiqa, в которой труднее узнать сирийский nwmws, и от которой, видимо, "а" в первом слоге).
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

December 2025

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
2829 3031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 3rd, 2026 01:06 pm
Powered by Dreamwidth Studios