лучшее, что есть в науке, о Преображении
Jul. 14th, 2012 05:26 pmочень рекомендую к переводу на русский, и вообще этот автор -- один из лучших в нашей современной науке:
Crispin Fletcher-Louis, “The Revelation of the Sacral Son of Man: The Genre, History of Religions Context and the Meaning of the Transfiguration,” in Auferstehung – Resurrection (The Fourth Durham-Tübingen Research Symposium Resurrection, Transfiguration and Exaltation in Old Testament, Ancient Judaism and Early Christianity – Tübingen, Sept, 1999), edited by Friedrich Avemarie and Hermann Lichtenberger. Tübingen: Mohr Siebeck, 2001, 247-298.
автор выложил скан здесь.
это, я думаю, следующий этап после Harald Riesenfeld, Jésus transfiguré, 1947.
заодно эта работа -- пример того, в каком круге источников должны рассматриваться тексты НЗ. в стандартных комментариях мы, как правило, увидим нечто другое -- более скудное количественно и, главное, более пустое качественно.
бесполезно медитировать над разночтениями греческого текста, если у тебя в голове нет других текстов и, что самое важное, идей, -- которые были в головах авторов НЗ, их аудитории и их оппонентов. и еще важно понимать, что в той (иудейской) культуре обо всем надо было думать и говорить литургически. язык богослужения всюду и всегда.
PS (уже о другом) сейчас, к тому же, открылась возможность вернуться на новом уровне к гипотезам о композиции евангелий как лекционариев (литургических чтений в порядке календаря).
Crispin Fletcher-Louis, “The Revelation of the Sacral Son of Man: The Genre, History of Religions Context and the Meaning of the Transfiguration,” in Auferstehung – Resurrection (The Fourth Durham-Tübingen Research Symposium Resurrection, Transfiguration and Exaltation in Old Testament, Ancient Judaism and Early Christianity – Tübingen, Sept, 1999), edited by Friedrich Avemarie and Hermann Lichtenberger. Tübingen: Mohr Siebeck, 2001, 247-298.
автор выложил скан здесь.
это, я думаю, следующий этап после Harald Riesenfeld, Jésus transfiguré, 1947.
заодно эта работа -- пример того, в каком круге источников должны рассматриваться тексты НЗ. в стандартных комментариях мы, как правило, увидим нечто другое -- более скудное количественно и, главное, более пустое качественно.
бесполезно медитировать над разночтениями греческого текста, если у тебя в голове нет других текстов и, что самое важное, идей, -- которые были в головах авторов НЗ, их аудитории и их оппонентов. и еще важно понимать, что в той (иудейской) культуре обо всем надо было думать и говорить литургически. язык богослужения всюду и всегда.
PS (уже о другом) сейчас, к тому же, открылась возможность вернуться на новом уровне к гипотезам о композиции евангелий как лекционариев (литургических чтений в порядке календаря).