(в Суздале отнимают храмы у РПАЦ):
это перевод, не вполне передающий оригинал (впрочем, "имя Бога" в первой строке -- удачная переводческая находка).
а вот оригинал
( авторства великого поэта )отсюда:http://benyehuda.org/bialik/bia025.html
http://benyehuda.org/bialik/xlat_ru.html
Словно в дом, где разбито имя Бога над дверью,
В ваше сердце проникла толпа бесенят :
Это бесы насмешки новой вере – Безверью –
Литургию-попойку творят.
Но живёт некий сторож и в покинутых храмах –
Он живёт, и зовётся отчаяньем он;
И великой метлою стаю бесов упрямых
Он извергнет и выметет вон.
И, дотлевши, погаснет ваша искра живая,
Онемелый алтарь распадётся в куски,
И в руинах забродит завывая, зевая,
Одичалая кошка Тоски.
это перевод, не вполне передающий оригинал (впрочем, "имя Бога" в первой строке -- удачная переводческая находка).
а вот оригинал
( авторства великого поэта )отсюда:http://benyehuda.org/bialik/bia025.html
http://benyehuda.org/bialik/xlat_ru.html