Отто Ранка надо-таки читать по-немецки
Nov. 6th, 2005 01:28 am(Кирр!!!)
англ. пер., с которого и русский, -- явно лажает...
а вообще, перечитываю "Волю и реальность" и вижу, что нечто феерическое. только вот надо бы на более строгий пост-кляйнианский язык перевести, да ницшеанскую фразеологию повыбрасывать.
с фрейдовской теорией "сублимации" разделывается беспощадно.
нарыл еще франц. пер.; он хотя бы прямо с немецкого. но тоже не всегда понятно, что там было у автора.
англ. пер., с которого и русский, -- явно лажает...
а вообще, перечитываю "Волю и реальность" и вижу, что нечто феерическое. только вот надо бы на более строгий пост-кляйнианский язык перевести, да ницшеанскую фразеологию повыбрасывать.
с фрейдовской теорией "сублимации" разделывается беспощадно.
нарыл еще франц. пер.; он хотя бы прямо с немецкого. но тоже не всегда понятно, что там было у автора.