подростковая психология--1
Aug. 26th, 2010 12:42 amвидимо, напишу несоклько постов о подростковой психологии, т.к. она является одновременно и важнейшей жизненной ценностью, и важнейшей опасностью.
сначала просто одна песня, которая просто показывает, почему это такая жизненная ценность (обстоятельства появления этой песни, о которых отчасти здесь, намекают на то, почему это и такая опасность).
слушать надо, следя за текстом:
Anche se tutti... noi no! -- Пусть все... но не мы!
Ricordo ancora la stanza -- Я еще помню комнату,
dove ti ho conosciuto -- где я с тобой познакомился,
non eravamo poi molti -- после этого мы уже нечасто
a frequentare quel buco -- посещали ту дыру,
stavi scrivendo sul muro -- ты стоял и писал на стене,
tutto indaffarato -- весь поглощенный этим делом,
delle parole strane -- странные слова,
ma dal chiaro significato -- но с ясным значением:
anche se tutti... NOI NO! -- Пусть все... НО НЕ МЫ!
Forse era solo uno sfogo -- Может быть, это была просто вспышка
di un ragazzo arrabbiato -- взбешённого парня,
ma io vent'anni dopo -- но я двадцать лет спустя
non l'ho ancora dimenticato -- еще не могу это забыть,
perchè sai, certe emozioni, -- потому что, знаешь, некоторые эмоции,
specialmente se sincere, -- особенно, если искренние,
le conservi nella mente -- они сохраняются в уме
e diventano bandiere -- и становятся знаменами.
anche se tutti... NOI NO! -- пусть все... НО НЕ МЫ!
Cambian le facce signori -- Люди меняют лица,
gira la ruota del tempo -- вращается колесо времени,
ma la mia vecchia canzone -- но моя старая песня
s'alza ancora nel vento -- еще поднимается с ветром.
Stiamo buttando alle ortiche -- Давайте перестанем пускать побоку (буквально тут идиома: "бросать в крапиву"),
per inseguire il potere -- в своем стремлении к власти
la nostra fede più antica -- нашу более древнюю веру
e le ragioni più vere -- и более истинные смыслы.
anche se tutti... NOI NO! -- пусть все... НО НЕ МЫ!
C'hanno detto "ragazzi, -- Нам было сказано: "Ребята,
qualcuno s'era sbagliato, -- кто-то ошибся,
adesso tutto cambia: -- но теперь все меняется:
VIVA IL LIBERO MERCATO! " -- ДА ЗДРАВСТВУЕТ СВОБОДНЫЙ РЫНОК!"
Ma c'è qualcosa che stona -- Но есть что-то, что звучит диссонансом
in questo ragionamento -- в этом рассуждении,
qualcosa che non perdona -- что-то, что не прощает,
qualcosa che resta nel vento -- что-то, что остается в ветре,
saranno le voci di molti -- это будут голоса многих,
che c'hanno già lasciato -- которые были уже забыты,
e non mi pare che siano morti -- но мне не кажется, что они умирали,
gridando "VIVA IL LIBERO MERCATO! " -- восклицая "ДА ЗДРАВСТВУЕТ СВОБОДНЫЙ РЫНОК!"
Anche se tutti... NOI NO! -- Пусть все... НО НЕ МЫ!
UPDATE перевод под редакцией
ritavita , за что ей большое спасибо!
но это как эпиграф к последующему рассуждению.
продолжение следует.
сначала просто одна песня, которая просто показывает, почему это такая жизненная ценность (обстоятельства появления этой песни, о которых отчасти здесь, намекают на то, почему это и такая опасность).
слушать надо, следя за текстом:
Anche se tutti... noi no! -- Пусть все... но не мы!
Ricordo ancora la stanza -- Я еще помню комнату,
dove ti ho conosciuto -- где я с тобой познакомился,
non eravamo poi molti -- после этого мы уже нечасто
a frequentare quel buco -- посещали ту дыру,
stavi scrivendo sul muro -- ты стоял и писал на стене,
tutto indaffarato -- весь поглощенный этим делом,
delle parole strane -- странные слова,
ma dal chiaro significato -- но с ясным значением:
anche se tutti... NOI NO! -- Пусть все... НО НЕ МЫ!
Forse era solo uno sfogo -- Может быть, это была просто вспышка
di un ragazzo arrabbiato -- взбешённого парня,
ma io vent'anni dopo -- но я двадцать лет спустя
non l'ho ancora dimenticato -- еще не могу это забыть,
perchè sai, certe emozioni, -- потому что, знаешь, некоторые эмоции,
specialmente se sincere, -- особенно, если искренние,
le conservi nella mente -- они сохраняются в уме
e diventano bandiere -- и становятся знаменами.
anche se tutti... NOI NO! -- пусть все... НО НЕ МЫ!
Cambian le facce signori -- Люди меняют лица,
gira la ruota del tempo -- вращается колесо времени,
ma la mia vecchia canzone -- но моя старая песня
s'alza ancora nel vento -- еще поднимается с ветром.
Stiamo buttando alle ortiche -- Давайте перестанем пускать побоку (буквально тут идиома: "бросать в крапиву"),
per inseguire il potere -- в своем стремлении к власти
la nostra fede più antica -- нашу более древнюю веру
e le ragioni più vere -- и более истинные смыслы.
anche se tutti... NOI NO! -- пусть все... НО НЕ МЫ!
C'hanno detto "ragazzi, -- Нам было сказано: "Ребята,
qualcuno s'era sbagliato, -- кто-то ошибся,
adesso tutto cambia: -- но теперь все меняется:
VIVA IL LIBERO MERCATO! " -- ДА ЗДРАВСТВУЕТ СВОБОДНЫЙ РЫНОК!"
Ma c'è qualcosa che stona -- Но есть что-то, что звучит диссонансом
in questo ragionamento -- в этом рассуждении,
qualcosa che non perdona -- что-то, что не прощает,
qualcosa che resta nel vento -- что-то, что остается в ветре,
saranno le voci di molti -- это будут голоса многих,
che c'hanno già lasciato -- которые были уже забыты,
e non mi pare che siano morti -- но мне не кажется, что они умирали,
gridando "VIVA IL LIBERO MERCATO! " -- восклицая "ДА ЗДРАВСТВУЕТ СВОБОДНЫЙ РЫНОК!"
Anche se tutti... NOI NO! -- Пусть все... НО НЕ МЫ!
UPDATE перевод под редакцией
но это как эпиграф к последующему рассуждению.
продолжение следует.
no subject
Date: 2010-08-26 04:23 am (UTC)Все остатки подростковой психологии к этой песне во мне сразу потянулись. Я такое люблю.
полуоффтопик
Date: 2010-08-26 09:22 am (UTC)Вот описание их методов
http://www.klinik-waldschloesschen.de/files/Flyer_Fruehes_Trauma_und_Strukturarbeit.pdf
Эта Хохауф работала много в тюрьме с молодыми людьми.
Постараюсь достать ее книжку Renate Hochauf (2007): Frühes Trauma und Strukturdefizit. Kröning: Asanger Roland
no subject
Date: 2010-08-26 11:26 am (UTC)Cambian le facce signori -- Взрослеют наши лица (позволю себе так перевести эту строку; см. здесь), - нет, не наши, можно перевести как люди меняются (подразумеваются всё же взгляды), то есть "лицо" использовано в зн. "маска"
gira la ruota del tempo -- вращаются колесО (ед.ч.) времени
И по мне флаг - не очень, знамя как-то лучше.
no subject
Date: 2010-08-26 11:42 am (UTC)"наши" -- это я вставил, думая прояснить смысл, но вижу, что исказил, а не прояснил. вообще отдельно благодарю за разъяснение этойнепонятной мне строки.
насчет "колесО": по-моему, по-русски принято говорить во множественном числе, если это идиома "колеса времени", т.е. итальянское ед. ч. должно соответствовать рус. множ. нет?
no subject
Date: 2010-08-26 12:56 pm (UTC)Впрочем, не принципиально.
А так ошибок серьёзных нет, я б, конечно сделал бы покрасивее, но у меня сейчас запарка.
no subject
Date: 2010-08-26 01:13 pm (UTC)тогда тоже исправлю.
спасибо!
а сделать красивый перевод никогда не поздно. мне кажется, песня у нас в России могла бы прижиться.
Ну, вот так должно выглядеть, приблизительно :)
Date: 2010-08-26 09:05 pm (UTC)где познакомился с тобой,
Редкие из нас,
оказывались в этой дыре
Ты, обалдевший от навалившихся дел,
Писал на стене странные слова
с ясным смыслом
Пусть все... НО НЕ МЫ!
Может был это всего лишь выплеск эмоций
Разозлённого парня,
но спустя двадцать лет
я их помню
Потому что искренность чувств не подделать и не забыть
Память о них незабывема
На знамёнах мы пишем их.
Пусть все... НО НЕ МЫ!
Важные люди меняют маски
Крутится времени колесо
Но моя старая песня
Всё ещё звучит в небесах,
Мы идём на Вы,
в своём стремлении к власти,
потому что наша вера древней
и причины серьёзней
пусть все... НО НЕ МЫ!
Нам сказали "ребята, кто-то был не прав"
А сегодня меняется всё, так
" -- ДА ЗДРАВСТВУЕТ СВОБОДНЫЙ РЫНОК!"
Но что-то здесь режет слух,
какой-то, не снятый с нас долг,
приносимый шёпотом ветра.
Многоголосье
Уже покинувших нас
И вряд ли,умирая, кричащих "ДА ЗДРАВСТВУЕТ СВОБОДНЫЙ РЫНОК!"
Пусть все... НО НЕ МЫ!
Re: Ну, вот так должно выглядеть, приблизительно :)
Date: 2010-08-26 09:20 pm (UTC)но я бы оставил про превращение эмоций в знамена. это сильная метафора, которую жалко упускать.
еще я бы не стал менять "истиннее" на "серьезней". тут ведь парно, вера и истина (а "вера и серьезность" -- это какая же пара?)
"мы идем на вы" -- это резкое усиление, т.е. демонстрация силы там, где она нарочито не демонстрируется, а должна угадываться самими слушателями. поэтому спорный прием, хотя возможный для переводчика.
а вообще вдохновенно перевели. спасибо!
Re: Ну, вот так должно выглядеть, приблизительно :)
Date: 2010-08-26 09:45 pm (UTC)Не усиления нет, просто слово inseguire в ит. - жёсткое, это не стремление, это гонка за властью, охота на неё.
Ну и потом, всё это писалось с желанием хоть как-то привести это именно в стихотворную форму, причём под музыку "Оргии праведников", поэтому, что получилось, то получилось.
Тем не менее, у меня уже возникло серьёзное:) желание, предложить Калугину это озвучить.
Re: Ну, вот так должно выглядеть, приблизительно :)
Date: 2010-08-26 10:08 pm (UTC)più vere -- я про это, а не про serio.
а вообще этих ребят следовало бы у нас популяризировать...
Re: Ну, вот так должно выглядеть, приблизительно :)
Date: 2010-08-27 07:30 am (UTC)http://hgr.livejournal.com/1787339.html?thread=28178635#t28178635
no subject
Date: 2010-08-26 11:45 am (UTC)пока оставил "колеса" во мн. ч., чтобы передать идиому.
no subject
Date: 2010-08-27 05:29 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-27 07:30 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-27 10:41 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-27 10:46 am (UTC)лень
Date: 2010-08-26 02:02 pm (UTC)я вчера читал ганнушкина и там описывается после вялых неврастеников такой подтип: человек лихо начинает работу, но быстро сдувается, ему все время нужна смена картинок и все его считают просто ленивым. Г. говорит что это не лень, но почему не объясняет. а жаль
помню, Вы об этом неск. лет назад тоже писали, цитировалии чье-то письмо и мораль там была типа: понять что это не лень могут только этнопсихологи. не могу найти эту заметку.
Re: лень
Date: 2010-08-26 02:23 pm (UTC)тут могут быть разные психологические механизмы, помимо лени.
no subject
Date: 2010-08-26 07:07 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-27 08:31 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-27 03:03 pm (UTC)no subject
Date: 2016-11-27 12:35 am (UTC)no subject
Date: 2016-11-27 11:32 am (UTC)