hgr: (Default)
[personal profile] hgr
во исправление вот этого: http://www.livejournal.com/users/hgr/759363.html

барышня, оказывается, -- профорг на Львовском предприятии. а это ее прессовали в администрации этого предприятия, чтобы она объявила забастовку. она отказывалась под разными благовидными предлогами (вроде того, что счас народу мало, -- только 700 чел. из 2500 и тп.). на ее вопрос относительно зарплаты ей сказали в дирекции, что заплатит Америка. она ответила, что один раз, может быть, заплатит, а второй? а третий?
в опщем, так и не стала объявлять забастовку.

в опщем, что еще скажу "обо всём": создан впервые настоящий исторический прецедент -- успешной борьбы с "бархатной революцией". мне было крайне непривычно анализировать события со стороны власти, а не наоборот (т.к. таковы особенности биографии), поэтому я всё время не верил собственным оценкам (надеждам). но теперь уже точно можно и должно пить шампанское. или что-то более русское. или вовсе hорылку, у кого есть. отдельное спасибо [livejournal.com profile] holmogor за мониторинг. еще, пожалуй, скажу спасибо имеющимся у меня во френд-ленте нецыим от украинских коллег-попов из конкурирующей фирмы. в эти дни было очень приятно их читать.

еще добавлю, что политика Российской империи в отношении национальных языков была несправедливой и очень вредной. поэтому права украинского языка надо защищать. а также грузинского.

Date: 2004-11-24 04:09 pm (UTC)
From: [identity profile] auris.livejournal.com
вообще-то, украинский литературный появился сильно раньше ТШ и ЛУ, и даже до Пушкина - "Енеїда" Котляревського.

Date: 2004-11-24 04:16 pm (UTC)
From: [identity profile] hgr.livejournal.com
про нее лучше не вспоминать (хотя интересная поэма, конечно), т.к. она вся строится на том, что вместо человеческого (литературного) языка применяется "украинский". т.е. это комический прием, аналогичный франц. фарсу об адвокате Патлене, который научил пастуха, укравшего баранов, говорить на суде только "меее".
я хочу сказать, что на литературном языке комический эффект Котляревского невозможен принципиально (хотя, разумеется, сама поэма является литературным произведением; но даже в литературном произведении можно сказать "меееее").

Date: 2004-11-24 04:27 pm (UTC)
From: [identity profile] auris.livejournal.com
я не понимаю. Вы действительно считаете поэму комичной только потому что написана она на украинском?

Date: 2004-11-24 04:35 pm (UTC)
From: [identity profile] hgr.livejournal.com
я считаю, что ее автор считал это conditio sine qua non. для него это создавало контекст постоянной шутки и очень помогало каждому отдельному эпизоду.
если бы украинский язык имел статус литературного, то такая поэма не была бы возможна. напр., на русском такую написать нельзя, а русские переводы Котляревского не имели шансов на столь же повальный успех, что и оригинал.

Date: 2004-11-24 04:57 pm (UTC)
From: [identity profile] auris.livejournal.com
не согласен абсолютно.
я не знаю, что там считал автор, но так или иначе, то, что в итоге получилось - послужило основой для действительно литературного украинского, какового до Котляревского не существовало.
а комичность, конечно же, достигается там не столько языком.

в этом смысле очень правильную параллель Вы провели с Барковым. но не в смысле нецензурностей, а в смысле отбрасывания архаичного стиля и принятия живого языка в качестве инструмента.

Date: 2004-11-24 05:06 pm (UTC)
From: [identity profile] hgr.livejournal.com
Вы говорите о том, "что получилось" (и тут я не спорю), а я говорю о механизме, которым получилось.
украинский литературный язык ворвался в жизнь через свою комичность (для читателей начала 19 века), а не вследствие постепенной эволюции из западно-русского языка (называемого на Украине "древнеукраинским", а в Белоруссии "древнебелорусским"; это язык богословской литературы 17 века).
разумеется, более поздние читатели читали Котляревского не теми глазами, что автор. но это тоже частая судьба комических произведений, т.к. понятие комического меняется. В.Е.Холшевников, занимаясь историей русского романса, к ужасу для себя обнаружил, что какой-то очень известный романс был написан как пародия. уже лет через 20 он воспринимался всерьез и был положен на музыку.

Date: 2004-11-24 04:39 pm (UTC)
From: [identity profile] hgr.livejournal.com
вот. м.б., более близкая параллель -- поэзия Баркова. там тоже атмосфера комичности создается за счет постоянного говорения на "непечатном" языке. но, разумеется, градус непечатности выше, а поэтому и эффект сильнее (в том смысле, что еще грубее).
From: [identity profile] hgr.livejournal.com
Энеиду Котляревского нельзя считать первым произведением украинского литературного языка даже и несмотря на то, что ретроспективно она таковым стала. исторически же это можно сделать лишь на таком же основании, на котором мат Баркова пришлось бы включать в русский литературный язык.

December 2025

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
2829 3031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 1st, 2026 09:03 pm
Powered by Dreamwidth Studios