основание Успенской церкви, согласно КПП, было связано с историей варяга Шимона, приходившегося братом Фриянду и сыном Африкана. все трое были варягами. однако, таких варяжских имен не бывает.
частичное решение было предложено Ф.А. Брауном (в новейшем изд. КПП в Лит.памятниках это статья пересказывается без ссылки на источник, а как общее мнение ученых): Фрианд и Шимон, сыновья варяжского князя Африкана // ИОРЯС т. 7 (1902) кн. 1, 359--365.
он, во-первых, нашел случаи перехода s > ^s (т.е. ш) в скандинавских диалектах. т.о., имя "Шимон" (вместо Simon) смогло сойти за скандинавское (теперь неплохо бы это всё перепроверить, да тут моих навыков не хватит).
во-вторых и в-главных, он объяснил "Фриянда" как имя нарицательное: причастие первое fríandi, frjándi от глагола frjá, которое было вполне употребительным в субстантивированном виде, хотя в др.-исландском типична для субстантивированного значения стяженная форма frændi, что означает "родич" (родственник, обычно близкий, мужского пола: сын, брат и т.п.).
а вот имя Африкан Браун разгрызть не смог. он нашел женское имя Afreka и на его основании реконструировал мужское имя *Afreki, от которого косвенный падеж должен был выглядеть *Afrekan (Браун почему-то не оговаривает, что такая форма косвенного падежа была бы характерна для общескандинавского, тогда как в собственно др.-исл. конечное -n должно было бы отпасть). так у Брауна получился какой-то гипотетический варяжский князь с неизвестным именем и вообще неизвестный -- Африкан, то бишь, *Афреки.
а теперь мое решение:
прямо сказать, я к нему подошел вовсе не лингвистически, но, задним числом, постараюсь объяснить с лингвистической стороны.
Браун отметил одну архаичную особенность ("фриянд" вместо "френд") и не заметил другую ("африкан" вместо ожидаемого в др.-исландском "афрека"). это должно было настроить на поиски ответов не в др.-исландском, а в общескандинавском (т.е. в каких-то рунических диалектах). тогда можно было бы обратиться к другому лексическому фонду.
корень afrek- в др.-исландском присутствует, но перестал быть особо продуктивным. вот, Браун нашел женское имя, а еще есть слово afreksmeðr -- "герой" и т.п. (буквально -- "афрек-анский человек" :-). но это всё не то.
зато в др.-сканд. мы прямо находим слово afraki (косв. падеж. -- afrakan) с очень неслабым значением (которое никогда не фиксируется в текстах на др.-исландском): "царь" (конунг, König...). "Африкан" оказывается лишь небольшой ассимиляцией непонятного слова "афрекан" с понятным именем "Африкан", уже, разумеется, на русской почве.
отсюда реконструируем "Шимона, брата Фриянда и сына Африкана" как *Simon frjándi afrekan -- "Симон родич царя (конунга)".
это сразу же выбрасывает нас в тот исторический контекст, в который нас и без того выбрасывает история с серебряным крестом, рассказанная в КПП. как я уже тут писал, это одно из чудес св. Олава, которое точно датируется 1052 г. Героем этой истории является Гуттхорм (Guðþormr, в новых языках обычно пишется Guttorm), племянник (сын сестры) тогдашнего конунга Харальда Сурового Правителя; о сыновьях Гуттхорма, насколько я понимаю, ничего не известно (но я могу тут и ничего не понимать; мои поиски всё же не квалифицированные). его сын -- это вполне себе "фриянд афрекан".
на этом я прервусь, но только опять сделаю предостережение о том, что нельзя пользоваться этой реконструкцией ни для прочтения КПП как какой-нибудь летописи, ни даже для прочтения в качестве нормального исторического источника параллельных пассажей ПВЛ (тк. ПВЛ здесь цитирует агиографические легенды).
наиболее адекватный подход к интерпретации этого сюжета -- к сожалению, еще не методом критической агиографии, но зато с хорошей методикой анализа эпоса (а это и в критической агиографии должно учитываться), -- проявила одна необычайно умная дама, которая позднее стала известна своими работами по кельтологии. вот в этой работе, не ставшей, практически, известной ни в России, ни в Скандинавии:
Nora K. Chadwick, The Beginnings of Russian History: An Enquiry into Sources (Cambridge, 1946), p. 100-103 (но там и другие интересные вещи есть). эта книжка есть в РНБ Ир 21 Г-3/12.
частичное решение было предложено Ф.А. Брауном (в новейшем изд. КПП в Лит.памятниках это статья пересказывается без ссылки на источник, а как общее мнение ученых): Фрианд и Шимон, сыновья варяжского князя Африкана // ИОРЯС т. 7 (1902) кн. 1, 359--365.
он, во-первых, нашел случаи перехода s > ^s (т.е. ш) в скандинавских диалектах. т.о., имя "Шимон" (вместо Simon) смогло сойти за скандинавское (теперь неплохо бы это всё перепроверить, да тут моих навыков не хватит).
во-вторых и в-главных, он объяснил "Фриянда" как имя нарицательное: причастие первое fríandi, frjándi от глагола frjá, которое было вполне употребительным в субстантивированном виде, хотя в др.-исландском типична для субстантивированного значения стяженная форма frændi, что означает "родич" (родственник, обычно близкий, мужского пола: сын, брат и т.п.).
а вот имя Африкан Браун разгрызть не смог. он нашел женское имя Afreka и на его основании реконструировал мужское имя *Afreki, от которого косвенный падеж должен был выглядеть *Afrekan (Браун почему-то не оговаривает, что такая форма косвенного падежа была бы характерна для общескандинавского, тогда как в собственно др.-исл. конечное -n должно было бы отпасть). так у Брауна получился какой-то гипотетический варяжский князь с неизвестным именем и вообще неизвестный -- Африкан, то бишь, *Афреки.
а теперь мое решение:
прямо сказать, я к нему подошел вовсе не лингвистически, но, задним числом, постараюсь объяснить с лингвистической стороны.
Браун отметил одну архаичную особенность ("фриянд" вместо "френд") и не заметил другую ("африкан" вместо ожидаемого в др.-исландском "афрека"). это должно было настроить на поиски ответов не в др.-исландском, а в общескандинавском (т.е. в каких-то рунических диалектах). тогда можно было бы обратиться к другому лексическому фонду.
корень afrek- в др.-исландском присутствует, но перестал быть особо продуктивным. вот, Браун нашел женское имя, а еще есть слово afreksmeðr -- "герой" и т.п. (буквально -- "афрек-анский человек" :-). но это всё не то.
зато в др.-сканд. мы прямо находим слово afraki (косв. падеж. -- afrakan) с очень неслабым значением (которое никогда не фиксируется в текстах на др.-исландском): "царь" (конунг, König...). "Африкан" оказывается лишь небольшой ассимиляцией непонятного слова "афрекан" с понятным именем "Африкан", уже, разумеется, на русской почве.
отсюда реконструируем "Шимона, брата Фриянда и сына Африкана" как *Simon frjándi afrekan -- "Симон родич царя (конунга)".
это сразу же выбрасывает нас в тот исторический контекст, в который нас и без того выбрасывает история с серебряным крестом, рассказанная в КПП. как я уже тут писал, это одно из чудес св. Олава, которое точно датируется 1052 г. Героем этой истории является Гуттхорм (Guðþormr, в новых языках обычно пишется Guttorm), племянник (сын сестры) тогдашнего конунга Харальда Сурового Правителя; о сыновьях Гуттхорма, насколько я понимаю, ничего не известно (но я могу тут и ничего не понимать; мои поиски всё же не квалифицированные). его сын -- это вполне себе "фриянд афрекан".
на этом я прервусь, но только опять сделаю предостережение о том, что нельзя пользоваться этой реконструкцией ни для прочтения КПП как какой-нибудь летописи, ни даже для прочтения в качестве нормального исторического источника параллельных пассажей ПВЛ (тк. ПВЛ здесь цитирует агиографические легенды).
наиболее адекватный подход к интерпретации этого сюжета -- к сожалению, еще не методом критической агиографии, но зато с хорошей методикой анализа эпоса (а это и в критической агиографии должно учитываться), -- проявила одна необычайно умная дама, которая позднее стала известна своими работами по кельтологии. вот в этой работе, не ставшей, практически, известной ни в России, ни в Скандинавии:
Nora K. Chadwick, The Beginnings of Russian History: An Enquiry into Sources (Cambridge, 1946), p. 100-103 (но там и другие интересные вещи есть). эта книжка есть в РНБ Ир 21 Г-3/12.
no subject
Date: 2004-08-08 09:56 am (UTC)Так что может быть даже не огласовка, а просто варианты правописания.
Это так, хозяйке на заметку:)
no subject
Date: 2004-08-08 10:07 am (UTC)no subject
Date: 2004-08-08 10:14 am (UTC)Но... :))))
no subject
Date: 2004-08-08 10:17 am (UTC)no subject
Date: 2004-08-08 11:27 am (UTC)no subject
Date: 2004-08-08 12:37 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-08 01:02 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-08 01:26 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-08 01:27 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-09 10:17 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-10 01:22 am (UTC)no subject
Date: 2004-08-16 06:26 am (UTC)no subject
Date: 2004-08-22 07:44 am (UTC)Моё убеждение таково:
Важно не то, какое скандинавское имя БЛИЖЕ ВСЕГО по звучанию к "Шимон", "Африкан" и т.д., а то к каким скандинавским именам в принципе подходят эти христианские имена.
Будучи 100%-но уверен (вслед за Прицаком), что Якун Слепой - это хладирский ярл Хакон Эйрикссон, я предполагаю, что Африкан на самом деле на родине звался Эйриком.
no subject
Date: 2004-08-22 08:13 am (UTC)впрочем, было бы очень интересно обсудить с Вами всю эту фигню.
no subject
Date: 2004-08-23 07:26 am (UTC)Однако рассказ про Якуна Слепого (в ПВЛ, а не в КПК) - я бы не заносил в агиографические легенды железно. Скорее всего в КПК мы имеем дело со "ссылкой" на ПВЛ. Это следует из того, что Якун всё-таки изначально был "леп", а не "слеп", а вот пишуший КПК этого уже не увидел - про (с)лепоту Якуна хорошо написал И.Н. Данилевский.
Хотя как раз Данилевский и показал нам живо (см. недавно защищённую докторскую), что ПВЛ - отнюдь не сухая хроника. Поэтому Ваши слова про жанр закономерны.
В моей методологии тут вот что: я вижу реальность связанности этих текстов (см. мой коммент в другом месте с цитатой из Hkr.), но не вижу всей картины ясно (что - по крайней мере, для древнейшего периода - удаётся в другом случае - с легендой о гибели Бориса).
no subject
Date: 2004-08-23 08:35 am (UTC)что кас. Вашей статьи и т.п., то мне видится у Вас методологическая отчасти непроработанность, отчасти ошибка: Вы не различаете (достаточно четко) между агиографическим субстратом и собственно содержанием агиографической легенды.
это побудило меня к некоторым мыслям, которые постараюсь счас изложить отдельным постингом.
no subject
Date: 2004-08-23 08:57 am (UTC)Насчёт методологической ошибки - буду спорить=)
Кстати, имейте в виду, что меня интересовала не агиографическая легенда, а её корни!
no subject
Date: 2004-08-23 09:05 am (UTC)no subject
Date: 2004-08-23 09:09 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-03 04:35 pm (UTC)no subject
Date: 2007-08-13 06:23 pm (UTC)no subject
Date: 2007-08-13 06:34 pm (UTC)я же говорю, что все никак не могу довести эту тему до кондиции. (из чего не следует, что я с Вами соглашусь :-)