это Табидзе -- гениальный поэт, которому не везет, разумеется, на переводчиков. но тут чувствуется интонация оригинала (кажется, для меня это впервые в русском переводе Табидзе):
http://www.livejournal.com/users/nogpyra/11676.html
ათოვდა ზამთრის ბაღებს,
მიჰქონდათ შავი კუბო
და შლიდა ბაირაღებს
თმაგაწეული ქარი.
გზა იყო უდაბური,
უსახო, უპირქუბო.
მიჰქონდათ კიდევ კუბო…
ყორნების საუბარი:
დარეკე! დაუბარე!
ათოვდაზამთრის ბაღებს.
Снег сады запорошил.
Где-то гроб вывозят дроги.
Рваный ветер что есть сил
Треплет траурные флаги.
Вид бесформенной дороги
Безутешен и уныл.
Новый гроб вывозят дроги...
И, напутствуем вороньим:
"Похороним! Похороним!",
Снег сады запорошил.
http://www.livejournal.com/users/nogpyra/11676.html
ათოვდა ზამთრის ბაღებს,
მიჰქონდათ შავი კუბო
და შლიდა ბაირაღებს
თმაგაწეული ქარი.
გზა იყო უდაბური,
უსახო, უპირქუბო.
მიჰქონდათ კიდევ კუბო…
ყორნების საუბარი:
დარეკე! დაუბარე!
ათოვდაზამთრის ბაღებს.
Снег сады запорошил.
Где-то гроб вывозят дроги.
Рваный ветер что есть сил
Треплет траурные флаги.
Вид бесформенной дороги
Безутешен и уныл.
Новый гроб вывозят дроги...
И, напутствуем вороньим:
"Похороним! Похороним!",
Снег сады запорошил.