Mar. 27th, 2005

hgr: (Default)
это Табидзе -- гениальный поэт, которому не везет, разумеется, на переводчиков. но тут чувствуется интонация оригинала (кажется, для меня это впервые в русском переводе Табидзе):
http://www.livejournal.com/users/nogpyra/11676.html

ათოვდა ზამთრის ბაღებს,
მიჰქონდათ შავი კუბო
და შლიდა ბაირაღებს
თმაგაწეული ქარი.
გზა იყო უდაბური,
უსახო, უპირქუბო.
მიჰქონდათ კიდევ კუბო…
ყორნების საუბარი:
დარეკე! დაუბარე!
ათოვდაზამთრის ბაღებს.

Снег сады запорошил.
Где-то гроб вывозят дроги.
Рваный ветер что есть сил
Треплет траурные флаги.
Вид бесформенной дороги
Безутешен и уныл.
Новый гроб вывозят дроги...
И, напутствуем вороньим:
"Похороним! Похороним!",
Снег сады запорошил.
hgr: (Default)
сирийская рукопись BM Add MSS 17204 (W. Wright, Catalogue of the Syriac Manuscripts of the British Museum, London 1872, iii, 1081) -- насколько точно она датирована? у Райта -- 5 век. но нельзя ли точнее? и точно ли 5, а не 6 ?..

December 2025

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
2829 3031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 8th, 2026 11:21 am
Powered by Dreamwidth Studios