Сказание Агапия
Oct. 20th, 2007 01:25 amславянский аналог, и довольно близкий, Плаванию Брендана.
о русских списках
о южнославянских списках (в 1981 они не были изданы! кажется, к 1996 тоже ничего не менялось. похоже, что и в последние годы воз и ныне там).
издание М.В. Рождественской (на основе только 1 ркп., но древнейшей -- Успенского сб.).
Петканова справедливо пишет, что перевод с греч. мог быть еще времен староболгарских:
Предполагам, че преводът е извършен още в староб. епоха, тъй като в текстовете на бълг. ред. се срещат ред архаизми: напр. “порода” (рай, градина), “лЬкъ” (лес, горичка) и др.
Рождественская пишет чрезвычайно интригующую меня фразу:
Сохранилась обширная греческая рукописная традиция «Сказания».
в свое время мы не смогли найти следов (упоминания в литературе хотя бы) ни одного греч. списка, хотя работали в 4 руки с Алексеем Щекиным.
если я правильно понимаю, греч. текст утрачен вовсе. его дата мб. близкой к дате Плавания Брендана (7 в.), т.к. уже 10-11 в. можно датировать слав. перевод.
может ли кто-то сообщить что-то о новых изд. слав. текста и о греч. оригинале?
могут ли найтись желающие (или они уже нашлись?) готовить критич. изд. славянского?
о русских списках
о южнославянских списках (в 1981 они не были изданы! кажется, к 1996 тоже ничего не менялось. похоже, что и в последние годы воз и ныне там).
издание М.В. Рождественской (на основе только 1 ркп., но древнейшей -- Успенского сб.).
Петканова справедливо пишет, что перевод с греч. мог быть еще времен староболгарских:
Предполагам, че преводът е извършен още в староб. епоха, тъй като в текстовете на бълг. ред. се срещат ред архаизми: напр. “порода” (рай, градина), “лЬкъ” (лес, горичка) и др.
Рождественская пишет чрезвычайно интригующую меня фразу:
Сохранилась обширная греческая рукописная традиция «Сказания».
в свое время мы не смогли найти следов (упоминания в литературе хотя бы) ни одного греч. списка, хотя работали в 4 руки с Алексеем Щекиным.
если я правильно понимаю, греч. текст утрачен вовсе. его дата мб. близкой к дате Плавания Брендана (7 в.), т.к. уже 10-11 в. можно датировать слав. перевод.
может ли кто-то сообщить что-то о новых изд. слав. текста и о греч. оригинале?
могут ли найтись желающие (или они уже нашлись?) готовить критич. изд. славянского?
no subject
Date: 2007-10-19 09:31 pm (UTC)-- а это Т вместо Фиты -- похоже на след глаголицы. еще один довод в пользу максимальной древности перевода.
еще интересно сравнить: здесь райский хлеб (Евхаристия) плывет на корабле, в легенде о Граале -- престол для ее совершения тоже на корабле.
no subject
Date: 2007-10-20 09:17 am (UTC)no subject
Date: 2007-10-22 08:17 am (UTC)не прокомментируете ли? http://holmogor.livejournal.com/2164840.html
no subject
Date: 2007-10-22 08:36 am (UTC)в моей книжке, которая все не может выйти, будет ответ Плигузову. но, разумеется, не Егору -- который просто балуется, как журналист.
Офф - книга
Date: 2007-10-23 09:42 pm (UTC)Re: Офф - книга
Date: 2007-10-24 03:47 pm (UTC)очень хорошая книга.
ну просто очень!
спасибо!!!
Re: Офф - книга
Date: 2007-10-24 07:07 pm (UTC)