Варлаам и Иоасаф
Dec. 2nd, 2006 07:02 amсегодня хороший день, т.е. день их памяти, чтобы попросить у уважаемого сообщества посвященную им относительно новую статью из журнала, которого, по моим сведениям, увы, нет даже в платном сетевом доступе (за нужный год):
Robert Volk, "Symeon Metaphrastes -- Ein Benutzer des Barlaam Romans", Rivista di studi bizantini e neoellenici, n.s., 22 (1996) [ed. 1997] 67-180.
если получу электронную или любую копию, обязуюсь поделиться со всеми желающими.
к лету я все-таки надеюсь дописать свою задуманную лет 10 назад работу об этом произведении, в которой, вопреки даже моему любимому МвЭ, предполагаю привязать всю географию и историческую канву этого произведения не к той Индии, которая Индия, а к той Индии, которая Нубия.
вслед за МвЭ, полагаю, что автор -- некий синайский монах Иоанн, живший в 7 веке. к его оригинальному тексту ближе всего грузинские редакции, переведенные с утраченных арабских (правда, арабо-христианская редакция, известная только в одной синайской ркп., остается все еще не изученной и не изданной. вот бы кто поработал над ней! мф ркп. есть в Б-ке Конгресса в США, откуда его легко заказать). в этих редакциях, разумеется, не было цитат из Иоанна Дамаскина.
индийские притчи попали в составе мощного литературного потока, который именно в 7 веке, после арабского завоевания, влился в христианскую литературу через Иран. (между прочим, подтверждается еще и манихейским фрагментом с одной из притч "Варлаама и Иоасафа").
историческая канва -- события в одном из трех нубийских государств, Макурии, около 568 года (обращение в халкидонитское христианство).
-------
когда-то я хотел написать эту статью в FS M. van Esbroeck, из которого вышел, увы, не FS, а Mémorial... теперь надеюсь -- в FS Stephan Gero.
УПДАТЕ 7.12.06: р.Б. Виталий выложил статью здесь: http://rapidshare.com/files/6352262/scan_job-1.pdf
лично я смогу скачать только через пару-тройку дней, так что за качество связи пока не ручаюсь.
а еще сегодня в Вене первая попавшаяся мне книжка -- греч. В. и И. в серии Loeb.
Robert Volk, "Symeon Metaphrastes -- Ein Benutzer des Barlaam Romans", Rivista di studi bizantini e neoellenici, n.s., 22 (1996) [ed. 1997] 67-180.
если получу электронную или любую копию, обязуюсь поделиться со всеми желающими.
к лету я все-таки надеюсь дописать свою задуманную лет 10 назад работу об этом произведении, в которой, вопреки даже моему любимому МвЭ, предполагаю привязать всю географию и историческую канву этого произведения не к той Индии, которая Индия, а к той Индии, которая Нубия.
вслед за МвЭ, полагаю, что автор -- некий синайский монах Иоанн, живший в 7 веке. к его оригинальному тексту ближе всего грузинские редакции, переведенные с утраченных арабских (правда, арабо-христианская редакция, известная только в одной синайской ркп., остается все еще не изученной и не изданной. вот бы кто поработал над ней! мф ркп. есть в Б-ке Конгресса в США, откуда его легко заказать). в этих редакциях, разумеется, не было цитат из Иоанна Дамаскина.
индийские притчи попали в составе мощного литературного потока, который именно в 7 веке, после арабского завоевания, влился в христианскую литературу через Иран. (между прочим, подтверждается еще и манихейским фрагментом с одной из притч "Варлаама и Иоасафа").
историческая канва -- события в одном из трех нубийских государств, Макурии, около 568 года (обращение в халкидонитское христианство).
-------
когда-то я хотел написать эту статью в FS M. van Esbroeck, из которого вышел, увы, не FS, а Mémorial... теперь надеюсь -- в FS Stephan Gero.
УПДАТЕ 7.12.06: р.Б. Виталий выложил статью здесь: http://rapidshare.com/files/6352262/scan_job-1.pdf
лично я смогу скачать только через пару-тройку дней, так что за качество связи пока не ручаюсь.
а еще сегодня в Вене первая попавшаяся мне книжка -- греч. В. и И. в серии Loeb.