недавно мне пришлось переслушать обоих, и я в очередной раз подумал, до чего же последние альбомы Калугина с "Оргией" напоминают (мне) альбомы ГО времени 90-х гг. обе команды в соответствующие периоды существования играли(-ют) на грани жанров арт-рока и русского пафос-рока. специфика пафос-рока такова, что, 99 проц. музыкального материала, создающегося в рамках него, обязательно окажется порожняком (как и в случае, например, с жанром блатной песни). тем ценнее соответствующий материал ГО и ОП, представляющий собой, на мой взгляд, достаточно качественный образец русского пафос-рока.
Во время оно, года три назад, вычитал что Матф.6:27 в переводе на язык самого-самого оригинала звучит как стих. Якобы по армейски (или на иврите?) эти слова - забота, рост и локоть - омонимы. Это правда? Ведь это место один в один (почти) повтояется у Лук.12:25, а разве Лк. и Матф. - из одной устной языковой традиции? простите за весьма вероятную глупость.
Если правда, как это звучит в оригинале (с транскрипцией, если можно)?
совершенно разные слова в арамейском. в арамейском "амта" ("локоть") может значить еще, в некоторых диалектах, "служанка", "нижний мельничный камень" и, пардон, penis.
Когда семитологи принялись за опыты по реконструкции первозданной арамейской формы евангельских изречений147, результаты превзошли все ожидания: под медлительным ритмом греческого текста Евангелий проступила сжатая, упругая речь, более похожая на энергичные стихи,чем на прозу, играющая каламбурами, ассонансами, аллитерациями и рифмоидами, сама собой ложащаяся на память, как народная присказка. Например, афоризм «всякий, делающий грех, есть раб греха» 148 основан на игре слов: «делать» — "abed, «раб» — 'abd. В Нагорной проповеди задан вопрос: «Кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту?..» 149. «Заботясь» — yaseph, «прибавить» — 'oseph. В прологе Евангелия от Иоанна сказано о Сыне, «сущем в недрах Отца» ; несомненно, эта теологическая формула имеет палестинское происхождение, ибо по-арамейски «недро» — 'ubba, «отец» — 'abba'. Рассматривается случай, «если у кого-либо из вас сын или вол упадет в колодезь» 151; здесь все три ключевых слова созвучны до неразличимости — bera' («сын»), beira' («вол»), Ьёга' («колодезь»). Последнее время пробивает себе дорогу убедительное представление, со¬гласно которому тексты Евангелий — в основе своей письменная комбинация «блоков» устного предания, в течение нескольких десятилетий разучивавшихся носителями этого предания с голоса и передававшихся из уст в уста. Библейская критика отметила, в частности, что различный порядок нанизывания одних и тех же афоризмов в различных Евангелиях связан с выбором одного или другого ключевого слова как мнемотехнической опоры'
все-таки "заботясь" он мой вариант использовал )) ну, это обычный риторический прием: называется паронимическая аттракция. конечно, он нередко использовался проповедниками.
читайте лучше не Аверинцева, а хотя бы то, что читал сам Аверинцев: http://www.amazon.com/Aramaic-Approach-Gospels-Acts/dp/1565630866
А по-моему, подобную аналогию можно провести лишь в том смысле, что обе становились все унылее и унылее. При всей моей любви к обоим, один кончился на сто первом году одиночества, а второй с предпоследним аккордом нигредо (ну лень мне латиницей набирать).
Вот здесь Зайков внезапно вспомнил молодость, статью целую про Калугина накатал http://nikolay-zaikov.livejournal.com/27791.html
Не люблю название "Сибирский панк", как характеристику музыкальным (и не только) явлениям в этой самой Сибири в период с середины 80-х, по, наверно, середину 90-х. И дело не в том, что у многих жителей РФ и близлижайших стран, в голове со словом "панк", возникают асоциации с какими-то грязными существами, с ирокезами или вообще, прости Господи, с какими-нибудь "тараканами", нет. Я прекрасно отдаю себе отчет что хотели эти парни в 74, идеология которых больше чем шум. Я просто считаю что явления в Сибири происходящие, в период обозначенный, были шире этого самого "панка", по всем параметрам. Да и самобытность колективов тогда существовавших(их), была широка как никогда: оккультизм Кооператива Ништяка, Коммунизм Теплой Трассы, Психоделика "коммунизма" и т. д. Да и с музыкальной точки зрения "панк", слишком узко. Были же например "Дядя Го". Вообщем по мне достойное название, для того времени и явлений "Сибирская Волна"
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Забота, рост и локоть...
no subject
Если правда, как это звучит в оригинале (с транскрипцией, если можно)?
no subject
no subject
no subject
no subject
"Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту хотя на один локоть?"
no subject
евр. "рост" -- кума, "заботясь" -- не знаю, как тут могло быть, напр., йыhaв.
no subject
no subject
Все перепутано. Но не мной.
Когда семитологи принялись за опыты по реконструкции первозданной арамейской формы евангельских изречений147, результаты превзошли все ожидания: под медлительным ритмом греческого текста Евангелий проступила сжатая, упругая речь, более похожая на энергичные стихи,чем на прозу, играющая каламбурами, ассонансами, аллитерациями и рифмоидами, сама собой ложащаяся на память, как народная присказка. Например, афоризм «всякий, делающий грех, есть раб греха» 148 основан на игре слов: «делать» — "abed, «раб» — 'abd. В Нагорной проповеди задан вопрос: «Кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту?..» 149. «Заботясь» — yaseph, «прибавить» — 'oseph. В прологе Евангелия от Иоанна сказано о Сыне, «сущем в недрах Отца» ; несомненно, эта теологическая формула имеет палестинское происхождение, ибо по-арамейски «недро» — 'ubba, «отец» — 'abba'. Рассматривается случай, «если у кого-либо из вас сын или вол упадет в колодезь» 151; здесь все три ключевых слова созвучны до неразличимости — bera' («сын»), beira' («вол»), Ьёга' («колодезь»). Последнее время пробивает себе дорогу убедительное представление, со¬гласно которому тексты Евангелий — в основе своей письменная комбинация «блоков» устного предания, в течение нескольких десятилетий разучивавшихся носителями этого предания с голоса и передававшихся из уст в уста. Библейская критика отметила, в частности, что различный порядок нанизывания одних и тех же афоризмов в различных Евангелиях связан с выбором одного или другого ключевого слова как мнемотехнической опоры'
Аверинцев
no subject
ну, это обычный риторический прием: называется паронимическая аттракция. конечно, он нередко использовался проповедниками.
читайте лучше не Аверинцева, а хотя бы то, что читал сам Аверинцев: http://www.amazon.com/Aramaic-Approach-Gospels-Acts/dp/1565630866
no subject
no subject
Вот здесь Зайков внезапно вспомнил молодость, статью целую про Калугина накатал
http://nikolay-zaikov.livejournal.com/27791.html
no subject
no subject
Да и с музыкальной точки зрения "панк", слишком узко. Были же например "Дядя Го".
Вообщем по мне достойное название, для того времени и явлений "Сибирская Волна"
no subject
термин панк все же хорош тем, что он употреблялся самими героями. и до сих пор употребляется. генетически (исторически) это панк.
как-то по случаю дня рождения Кости Рябинова лет уже 10 назад сам Костя и Сергей Фирсов сформулировали, что панком можно стать только годам к сорока.
просто панк себя показал: он шире, чем то, как его определяли. был такой панк, стал другой, но при этом -- что важно -- не потеряв связи с тем.
no subject