Варлаам и Иоасаф
сегодня хороший день, т.е. день их памяти, чтобы попросить у уважаемого сообщества посвященную им относительно новую статью из журнала, которого, по моим сведениям, увы, нет даже в платном сетевом доступе (за нужный год):
Robert Volk, "Symeon Metaphrastes -- Ein Benutzer des Barlaam Romans", Rivista di studi bizantini e neoellenici, n.s., 22 (1996) [ed. 1997] 67-180.
если получу электронную или любую копию, обязуюсь поделиться со всеми желающими.
к лету я все-таки надеюсь дописать свою задуманную лет 10 назад работу об этом произведении, в которой, вопреки даже моему любимому МвЭ, предполагаю привязать всю географию и историческую канву этого произведения не к той Индии, которая Индия, а к той Индии, которая Нубия.
вслед за МвЭ, полагаю, что автор -- некий синайский монах Иоанн, живший в 7 веке. к его оригинальному тексту ближе всего грузинские редакции, переведенные с утраченных арабских (правда, арабо-христианская редакция, известная только в одной синайской ркп., остается все еще не изученной и не изданной. вот бы кто поработал над ней! мф ркп. есть в Б-ке Конгресса в США, откуда его легко заказать). в этих редакциях, разумеется, не было цитат из Иоанна Дамаскина.
индийские притчи попали в составе мощного литературного потока, который именно в 7 веке, после арабского завоевания, влился в христианскую литературу через Иран. (между прочим, подтверждается еще и манихейским фрагментом с одной из притч "Варлаама и Иоасафа").
историческая канва -- события в одном из трех нубийских государств, Макурии, около 568 года (обращение в халкидонитское христианство).
-------
когда-то я хотел написать эту статью в FS M. van Esbroeck, из которого вышел, увы, не FS, а Mémorial... теперь надеюсь -- в FS Stephan Gero.
УПДАТЕ 7.12.06: р.Б. Виталий выложил статью здесь: http://rapidshare.com/files/6352262/scan_job-1.pdf
лично я смогу скачать только через пару-тройку дней, так что за качество связи пока не ручаюсь.
а еще сегодня в Вене первая попавшаяся мне книжка -- греч. В. и И. в серии Loeb.
Robert Volk, "Symeon Metaphrastes -- Ein Benutzer des Barlaam Romans", Rivista di studi bizantini e neoellenici, n.s., 22 (1996) [ed. 1997] 67-180.
если получу электронную или любую копию, обязуюсь поделиться со всеми желающими.
к лету я все-таки надеюсь дописать свою задуманную лет 10 назад работу об этом произведении, в которой, вопреки даже моему любимому МвЭ, предполагаю привязать всю географию и историческую канву этого произведения не к той Индии, которая Индия, а к той Индии, которая Нубия.
вслед за МвЭ, полагаю, что автор -- некий синайский монах Иоанн, живший в 7 веке. к его оригинальному тексту ближе всего грузинские редакции, переведенные с утраченных арабских (правда, арабо-христианская редакция, известная только в одной синайской ркп., остается все еще не изученной и не изданной. вот бы кто поработал над ней! мф ркп. есть в Б-ке Конгресса в США, откуда его легко заказать). в этих редакциях, разумеется, не было цитат из Иоанна Дамаскина.
индийские притчи попали в составе мощного литературного потока, который именно в 7 веке, после арабского завоевания, влился в христианскую литературу через Иран. (между прочим, подтверждается еще и манихейским фрагментом с одной из притч "Варлаама и Иоасафа").
историческая канва -- события в одном из трех нубийских государств, Макурии, около 568 года (обращение в халкидонитское христианство).
-------
когда-то я хотел написать эту статью в FS M. van Esbroeck, из которого вышел, увы, не FS, а Mémorial... теперь надеюсь -- в FS Stephan Gero.
УПДАТЕ 7.12.06: р.Б. Виталий выложил статью здесь: http://rapidshare.com/files/6352262/scan_job-1.pdf
лично я смогу скачать только через пару-тройку дней, так что за качество связи пока не ручаюсь.
а еще сегодня в Вене первая попавшаяся мне книжка -- греч. В. и И. в серии Loeb.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
передвижение текстов в новых условиях Арабского халифата.
no subject
no subject
no subject
no subject
stat'ya bol'shaya, ya skaniruyu pervuyu polovinu, vy -- vtoruyu
(no esli chto, ya mogu otskanirovat' vsyu stat'yu celikom)
esli chto -- pishite na kotovski AT gmail.com
pardon za translit
no subject
Вы не могли бы мне еще раз прислать?
спасибо!
no subject
У меня есть один знакомец, Али Неджади, кажется, его такое у него фамилиё, он такой олигарх, диссидент и литературовед, который живет в Хузистане и написал нечто новое про ВиЙ в персидской традиции, могу поискать текст и контакты.
Кстати, состоялся на днях преинтересный разговор с одним историком из удинов, который в Вене пишет дисер про Кавказскую Албанию. Насчет нашего дорогого палимпсеста он рассказал следующее (извиняюсь за вынужденный испорченный телефон):
Даты у текста нет, т.е. есть антэ квэм: грузинский верхний текст десятого века.
Алексеидзе, который текст пока толком не издал, говорит, что текст -- лекционарий, и что там праздиков ровнехонько 12, по одному в месяц. Исходя из этого, он датирует текст пятым веком, дескать, тогда праздников было 12, а потом стало больше.
Мне казалось, что Вы знаете всю соответствующую механику. Оно действительно так? (не позже пятого?) Или возможно иное толкование? Гипперт говорит 6-8, но его аргументов я не видел.
no subject
если можно про ВиИ в персидской традиции -- я был бы очень и очень! спасибо.
no subject
no subject
Да, иранского человека по ВиИ зовут Джалил Нозари, послал ему письмецо.
no subject
http://www.box.net/public/static/ct223qgpol.doc
Сам пока особо не вчитывался, а пантюркисткое название -- это как бы плата за поездку к кыргызам, тем более, что для перса это, скорее, диссидентский жест :)
no subject
no subject
(кстати, по качеству статья неважнецкая. Better than nothing)
no subject
Буду искать мыло этого Неджади
no subject
no subject
Буду очень рад!
неффтему (савсем)
Куда лучше? (Бехтерева? Или там с более серьезными вещами?)
И как это делать? К кому обращаться?
Re: неффтему (савсем)
Re: неффтему (савсем)
(Знакомая очень близкая, т. е. я очень заинтересован).
no subject
и еще один вопрос, если не трудно, чисто практический :))
http://anglus.livejournal.com/23149.html?thread=308589#t308589
no subject
no subject
no subject
если вас не затруднит -- у меня к вам очередной вопрос: интересно было бы узнать ваше мнение о ярославе пеликане, и, более конкретно, о его книге "spirit of eastern christendom". я его пока не читал, кроме коротенького предисловия к мейендорфовскому изданию "триад" григория паламы.
no subject
no subject